俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

实用避雷指南:什么样的礼物不宜送?

时间:2020-02-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:新年到了,又到了为买礼物发愁的时候。今天小编为大家整理了俄罗斯人送礼时的迷信,谨防踩雷哦。Шарф围巾Существуе
(单词翻译:双击或拖选)
 新年到了,又到了为买礼物发愁的时候。今天小编为大家整理了俄罗斯人送礼时的“迷信”,谨防踩雷哦。
 
Шарф
围巾
Существует предрассудок, что такой презент принесёт слёзы и грусть. Если вы дарите его возлюбленному, то шарф может стать помехой в отношениях и разорвать их.
有观念认为围巾会带来眼泪和悲伤。如果您送爱人围巾,围巾可能会成为恋爱关系中的障碍并导致分手。
 
 
Часы
По одному поверью сам подарок приводит к расставанию. Другое утверждение гласит, что разлука ждёт те пары, в которых часы остановились.
有观念认为送表会表示别离。另有说法认为,表停走意味着夫妻分居。这种迷信来自中国。
 
 
Ножи и вилки
刀叉
Такой сюрприз также не стоит делать близким людям.ножи и вилки принесут несчастье, ссоры и горе человеку, принявшему такой подарок. Также считается, что эти вещи связаны с нечистой силой и могут привлечь беду получателю.
也别给身边的人这种惊喜。刀叉会给被送礼物的人带来不幸,争吵和悲伤。人们还认为刀叉与邪灵有关,会给接对方带来麻烦。
 
 
Украшения из янтаря
琥珀制饰品
Одна из примет, связанных с этим камнем, касается влюблённых. Считается, что янтарь может разлучить пару. Другое предубеждение гласит, что янтарный подарок, сделанный не от чистого сердца, несёт несчастье своему хозяину и влияет на здоровье. А людей, которые относятся к знаку Льва или Козерога, лишает жизненной энергии.
琥珀与恋人相关。据说琥珀可以导致夫妇分离。另一种观点认为,如果做琥珀制品的人心不诚,琥珀就会给主人带来不幸,影响身体健康。琥珀会夺去狮子座和摩羯座的人的活力。
 
 
 
 
Носки мужчине
送男士袜子
Существует поверье, что если жена подарит мужу носки, то он уйдёт из дома. Но эту примету можно использовать себе во благо. Если ваш супруг находится под сильным влиянием матери, попросите свекровь подарить сыну носки. Так он станет меньше зависеть от её мнения.
有观点认为如果妻子给丈夫送袜子,他就会离家。但这件事也有好处。如果您的丈夫是个妈宝,那就请婆婆送自己儿子袜子吧。这样一来账户会减少对母亲意见的依赖。
 
 
Животное
动物
Когда вы дарите человеку кошечку или собачку, то навязываете определённую ответственность. Ни в коем случае не делайте таких сюрпризов близким, если не уверены на 100%, что именно этого они хотели.
当送人小猫小狗时,对方要承担一定的责任。如果您不能100%地确定这就是对方想要的,那么绝对不要准备此类惊喜。
 
 
Перчатки
手套
Возлюбленным и близким родственникам такой подарок приносит удачи. Но не стоит приобретать перчатки для друзей или коллег. Считается, что такой сувенир приведёт к конфликтам, причём инициатором станет именно отправитель.
给亲人或爱人送手套能带来好运。但是不要送朋友或同事手套。有些人认为手套会引发矛盾,而且送礼物的人还会是挑衅的人。
 
 
Носовые платки
手帕
В православие этот аксессуар символизирует слёзы. Поэтому, когда вы дарите платочек, то обрекаете человека на лишние заботы и горе.
在东正教中手帕象征着眼泪。因此,送手帕会给接受礼物的人带来额外的烦恼和悲伤。
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 围巾


------分隔线----------------------------
栏目列表