俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯儿童教育6大特点

时间:2020-02-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:你的童年我的童年,好像都一样,小小肩膀大大书包,上呀上学堂正如这首《家有儿女》主题曲里唱的一样,我们中国人有着相似的童年
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
“你的童年我的童年,
 
好像都一样,
 
小小肩膀大大书包,
 
上呀上学堂
 
……”
 
正如这首《家有儿女》主题曲里唱的一样,
 
我们中国人有着相似的童年回忆。
 
 
 
对于每个国家的人来说,
 
都有属于他们的独特的童年回忆,
 
在每个国家儿童都是备受关怀爱护的,
 
那么你知道,
 
俄罗斯人童年时的共同回忆是什么吗?
 
他们的儿童教育特点又是什么样的呢?
 
这篇文章会告诉你!
 
 
 
Определить национальность человека легко, достаточно расспросить его о детских годах. Уроженец Испании поведает о крутых вечеринках вместе с родителями, француз расскажет о ежедневных походах в лучшие рестораны страны, скандинавы поделятся воспоминаниями о пикниках. У жителей России есть целый ворох подобных впечатлений из детства.
 
要确定一个人的国籍很容易,问问他的童年岁月是如何度过的就知道了。在西班牙出生的人会讲述其和父母参加的炫酷派对,法国人会谈论其每天出入的各式各样的国内最棒的餐厅,斯堪的纳维亚人将分享去野餐的回忆。俄罗斯居民这样的童年回忆也有一箩筐。
 
 
 
1. Защита от вредной информации
 
防止有害信息传播
 
В нашей стране психика малышей находится под охраной закона. Любой контент, способный вызвать шок или неприятные эмоции, отмечается отметкой 16+, 18+ или 12+. Родители также пытаются оградить детей от жестокости, читая сказки с хэппи-эндом.
 
在俄罗斯,儿童的心理是受到法律保护的。所有可能导致负面情绪的信息都要附上16+,18+或12+的标记。家长们也会通过讲幸福为结局的童话故事,来尽力保护孩子不受到伤害。
 
 
 
2. Все лучшее деткам
把最好的留给孩子
Слоган времен СССР, придуманный в 20-е годы. Он призывал вкладывать максимум усилий в подрастающее поколение, чтобы вырастить достойного советского гражданина. После войны у лозунга появилось иное значение: дать детям то, чего лишились родители. Так остается и по сей день.
 
这是20年代苏联时期的口号,号召要把最好的留给下一代,使他们更好地成长。在战争之后,这个口号又有了另一层含义:要把最好的留给那些失去父母的孩子们。这个口号就一直持续到了今天。
 
 
 
3. Мама – приложение к малышу
妈妈绕着婴儿转
В России самый длительный декретный отпуск, протяженностью от 140 до 194 дней. Также женщина имеет право уйти на отдых по уходу за ребенком до трех лет. В нашей стране принято уделять малышам все свободное время, иногда прибегая к помощи бабушек.
 
在俄罗斯有着最长的产假——从140到194天。同时女性有权利去请三年以内的假去照顾婴儿。(三年……惊了!)在俄罗斯,女性把自己所有的空闲时间拿来照顾婴儿是应当的,有时还需要奶奶的帮忙。
 
Для девушек из Франции это, по крайней мере, странно. После родов они быстрей стараются вернуться к привычной жизни. Через три месяца возвращаются на работу, а посиделки с подружками предпочитают вечеру с малышом.
 
而这对于法国女孩来说是很诧异的。她们在分娩后很快就恢复正常生活,三个月后就会去上班,还喜欢晚上带上宝宝一起和闺蜜聚会。
 
 
 
4. Папа практически не участвует в воспитании детей
爸爸实际上不参与孩子的教育
В России младенцем обычно занимается мама. На отца возложена роль добытчика, помощь он оказывает лишь в бытовых вопросах. А в Швеции для молодых отцов положено несколько недель отдыха по уходу за новорожденным.
 
在俄罗斯,通常是妈妈来照顾婴儿,父亲被赋予了养家糊口的角色,一般只会在日常事务上帮忙。而在瑞典,年轻的父亲是被允许休假几个星期来照顾小宝宝的。
 
 
 
5. Голышом на пляж 
儿童在沙滩上光着身子
В России никто не удивится, если маленький ребенок носится по песочку возле моря в чем мать родила. В Америке подобное поведение вызовет шок, местные жители посчитают это растлением малолетних. В США даже младенцы одеты в купальные костюмы.
 
在俄罗斯,如果儿童光着身子在海边沙滩玩耍,没有人会感到惊讶。但是如果在美国,这样的行为会引起震惊,美国人会认为这是儿童性骚扰行为。在美国,即使是婴儿也要穿着泳衣。
 
 
 
6. Много внимания еде
非常注意饮食
В России особое отношение к данному вопросу. Мамы и бабушки стараются до отвала накормить ребенка. При этом выбирают исключительно полезную пищу, на завтрак обязательно каша, на обед – суп. Немцы проще относятся к приему еды. В детсадах детей часто кормят обычными бутербродами.
 
在俄罗斯,对待饮食问题非常注意。妈妈和奶奶试图在喂饱孩子的同时,还注重选择非常健康的食品,早餐必然喝粥,午餐会喝汤。而在德国对待饮食则会简单些,在幼儿园孩子们通常就吃普通的三明治。
 
 
 
除了这篇文章提到的这些,俄罗斯的中小学都会定期组织学生们去参观各种各样的博物馆,动手做实验等,有着丰富多彩的课外活动,十分注重孩子的全方面发展和培养。这也是我们该学习的,毕竟儿童就是祖国未来的花朵~
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 上呀上学堂


------分隔线----------------------------
栏目列表