俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯人眼中的“中国黑暗料理”

时间:2020-02-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中国独特的美食吸引了世界各地的吃货前来品尝,吃过之后有人沉迷于中国美食无法自拔,但也有人疯狂吐槽,今天我们来了解一下俄罗
(单词翻译:双击或拖选)
 中国独特的美食吸引了世界各地的吃货前来品尝,吃过之后有人沉迷于中国美食无法自拔,但也有人疯狂吐槽,今天我们来了解一下俄罗斯人眼中的中国菜有哪些属于“黑暗料理”。
 
 
 
1.Лунхудоу. “龙虎风大烩”
 
Жаркое из мяса внешне выглядит обычным. Однако готовится оно из смеси мяса кошек или енотов и ядовитых змей. Другое название – битва дракона с тигром.
 
炒肉看起来平淡无奇,但却是用狸猫、毒蛇做成,又名“豹狸烩三蛇”
 
 
 
2.Столетние яйца.“百岁鸡蛋”
 
Несмотря на название, готовятся яйца в течение 30-100 дней. Для приготовления используют куриные, гусиные и утиные яйца, которые замачивают в щелочном растворе и помещают в полиэтилен. Вид и запах такого деликатеса своеобразен.
 
尽管叫“百岁鸡蛋”,事实上是将鸡蛋或是鸭蛋浸泡在碱性溶液中30-100天,外形独特,别具风味。
 
 
 
3.Утиная голова. 鸭头
 
Подают странное блюдо в ресторанах или как закуску к пиву. Специфический вид и вкус придётся по душе не всем. Даже среди китайцев есть его противники, ведь в утином клюве содержатся вредные вещества.
 
在小餐馆里会提供鸭头作为下酒菜,但并不是所有人都会喜欢;甚至有一些中国人厌恶鸭头,因为他们认为鸭舌中含有有毒物质。
 
 
 
4.Воробьи. 麻雀
 
Птиц жарят, отваривают и готовят супы. Несмотря на жёсткое мясо, считается, что оно полезно для мужского здоровья и при кожных проблемах.
 
中国人会将麻雀油炸或是煮汤。尽管麻雀肉十分生硬,但中国人认为食用麻雀肉有益于男性健康并且能有效治疗皮肤病。
 
 
 
5.Балют. “活珠子”
 
Варёное с приправами утиное яйцо со сформированным зародышем, у которого уже есть клюв и оперение. Такое яйцо очищают, солят и едят как закуску. Популярен балют и в других азиатских странах.
 
将蛋里面已经有了头、翅膀、脚的痕迹的蛋清洗煮熟,蘸盐食用。“活珠子”在其他亚洲国家也十分受欢迎。
 
 
 
6.Ласточкино гнездо. 燕窝
 
Суп варят из специально собранных птичьих гнёзд определённого типа, добавляя специи и куриный бульон. Блюдо напоминает кисель со странным вкусом и видом. Китайцы считают, что суп из гнёзд укрепляет здоровье.
 
燕窝汤用专门挑选出的几种燕窝加香料和鸡汤熬制而成。燕窝汤更像一个果冻,外形独特,别具风味。中国人认为食用燕窝有助身体健康。
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 龙虎风大烩


------分隔线----------------------------
栏目列表