一Боже мой, я опаздал на поезд!
一Что случилось?
一Я опоздал на поезд! Как я пеперь попаду домой?
一На сколько вы опоздали?
一На две минуты.
一А кричите так, словно вы опоздали на два часа.
一个人慌慌张张地在火车站跑着。
一我的上帝呀,我没赶上火车!
一发生了啥事儿?
一我没赶上火车! 我现在该怎么回家呀?
一您迟到了多久?
一两分钟。
一可您那样叫唤,仿佛您迟到了两小时似的。
Муж 一 жене:
一Ты, конечно, можешь молодиться как тебе угодно, но все一таки помни, что между тобой и твоей дочерью должно быть не меньше девяти месяцев разницы.
夫对妻说:你当然想打扮得有多年轻就打扮得多年轻,但总归要记住:你和你女儿之间一定要有至少10个月的差距。
К психоаналитику приходит клиент. Располагается на кушетке и... молчит.
Психоаналитик терпеливо ждет. В абсолютной тишине проходит час. Клиент молча встает, оставляет 50 долларов и, попрощавшись, уходит. На следующий день картина повторяется. И так несколько раз... Через неделю
сеансов психоаналитик не выдерживает:
一 Может, расскажете, что вас беспокоит?
一 Жена, доктор. Она не замолкает ни на минуту. А у вас здесь так хорошо. Тихо...
一客户来看心理分析师。待在沙发上......不说话。心理分析师耐心地等待。在寂静中一个小时过去了。客户沉默地站起身,留下50美元,转身走了。第二天这一幕再次重现。如此重复了几次...... 一星期的疗程过后心理分析师忍不住了:或许您可以讲一下什么困扰着您?一我老婆。大夫。她一分钟也不安生。还是在您儿这里好。安静!