俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

双语阅读:女性之间存在真正的友情吗?

时间:2020-06-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:女人心,海底针,女人的心思你永远猜不透。正所谓三个女人一台戏,轮番上演金枝欲孽,步步惊心。女性的关系错综复杂,她们之间究
(单词翻译:双击或拖选)
 女人心,海底针,女人的心思你永远猜不透。正所谓三个女人一台戏,轮番上演金枝欲孽,步步惊心。女性的关系错综复杂,她们之间究竟是否存在真正的友情?
 
Наверняка, многие задумывались над тем, существует ли настоящая женская дружба? И каких пределов она может достичь? Все зависит от того, что мы понимаем под термином “дружба”: совместные вечеринки, встречи, разговоры обо всем, что интересно обеим. Или все-таки закладывать в это понятие более глубокий смысл: сопереживание, способность прийти на помощь в трудную минуту, в любое время суток, умение искренне радоваться победам и успехам своей подруги и неподдельно расстраиваться из-за ее неудач и неприятностей. 很多人肯定都有这样的疑问,女人之间存在纯粹的友情吗?她们的友情的极限又是哪里呢?想要这些问题的答案,都要建立在了解“友谊”这个名词的基础上:友谊就是两个人经常见面,一起娱乐,聊所有感兴趣的东西。这个名词还有更深层次的含义:那就是两人志同道合,一方有难,令一方能随时伸出援手,为对方的成功而发自内心的喜悦,为他的失败和不愉快而感到同样失落。
 
Рано или поздно судьба будет проверять дружбу подруг на прочность. Одну из подруг повысят по служебной лестнице, в ее жизни появится потрясающий мужчина, богатство, шикарные наряды, spa-салоны, автомобили, зарубежные поездки и т.д. Как ко всему этому отнесется лучшая подруга? Искренне порадуется или будет завидовать черной завистью? Это трудно предугадать. 命运早晚都要检验这份友情的牢固度。如果某位女性升职了,一个优秀的男人走进了她的生活,富有财产,服饰贵重豪华,常去美容院,买了一台车,去国外旅行等等,她最好的朋友会怎么看待她呢?为她感到由衷的高兴还是怀着苦涩的嫉妒呢?谁也不会知道。
 
Хотя, любая девушка не безразлична к деньгам, красивым вещам, возможности путешествовать, посещать различные мероприятия. Если для одной из подруг откроется этот мир, то и другая автоматически туда попадет. И тут-то она поймет, что в отличие от богатой подруги, ей не в чем и не на что туда пойти. Конечно, подруга придет на помощь. И в скором времени у дружбы появится корыстный мотив. Да и одинокая подруга будет завидовать успеху, которым пользуется ее подруга у мужчин. 即使有这样的姑娘对一切无动于衷,无论是钱财,漂亮衣服还是可以到处旅游的机会。但只要她的一个女友打开了新世界的大门,其他朋友就会纷纷奔去。与富有的女友不相同的她则会发现自己无处可去了。当然了,她的朋友会伸出援手。很快,她们的友情中就出现了自私的萌芽。单身的女性会嫉妒自己朋友在男人身上取得的成功。
 
Всем известно, что чаще именно лучшие подруги разбивают пары, вмешиваясь в отношения между влюбленными (сплетничают, наговаривают гадости, вносят раздор). 众所周知,常常有情侣因为女方最好的朋友第三者插足而分手。(她们会造谣诽谤,说坏话,挑拨离间)。
 
Поэтому, женской дружбы, как таковой, скорее, не существует за редким исключением. Потому, что женщинам присущи такие качества, как меркантильность, корысть, зависть. Можно говорить о наличии приятельских отношений между женщинами, но не более. 因此,像这样的友情在女人之间除了极少数例外基本不存在。因为重利,自私和嫉妒是女人的天性。可以说,女人有可以相互作伴的同伴,,除此之外再没有更多的了。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 永远猜不透


------分隔线----------------------------
栏目列表