俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

谚语俗语中的爱情

时间:2020-11-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:谚语俗语中的爱情看到这个标题你是肿么想哒?以为这是充满浓情蜜意的告白?以为这里会处处散发着甜腻的恋爱酸臭味?No No No !
(单词翻译:双击或拖选)
 谚语俗语中的爱情
 
 
看到这个标题你是肿么想哒?
以为这是充满浓情蜜意的告白?
以为这里会处处散发着甜腻的恋爱酸臭味?
No No No !这是一碗带毒的爱情鸡汤!!
 
 
Был бы милый по душе, проживем и в шалаше
 
跟亲爱的人在一起, 住窝棚也是天堂
 
Деньги — прах, одежда — тоже, а любовь всего дороже.
 
金钱服饰皆为粪土,爱情弥足珍贵
 
Счастья на деньги не купишь.
 
金钱买不来幸福
 
 
 
Разлука научит тебя – любить по-настоящему
 
分手教会你 – 爱要实事求是!
 
 
 
Где любовь да совет, там и горя нет.
 
相亲相爱,无忧无虑
 
Без солнышка нельзя пробыть, без милого нельзя прожить.
 
植物没有阳光不能生长,而我没有你不能活
 
Без тебя – яркий солнца луч – затуманен пеленой разлук
 
没有你,灿烂的阳光也被分别的面纱笼罩
 
Уехать – значит чуть чуть умереть
 
分离意味着慢慢死去
 
 
 
Нужно часто расставаться, чтобы вечно любить
 
只要对象换的快,没有悲伤只有爱
 
 
Любовь делает умных безумными, кротких — буйными, а неукротимых — мирными
 
爱情使聪明变迟钝,使温柔变暴躁,使桀骜不驯变的温柔可人
 
Любовь не картошка — не выкинешь в окошко.
 
爱情不是儿戏
 
Любовь не пожар, а загорится — не потушишь.
 
爱情不是火,但会将你点燃,无法扑灭
 
Разлука для любви — что ветер для огня: слабую она гасит, а большую раздувает.
 
分手之于爱情,如风之于火,吹灭弱者,吹旺强者
 
 
 
Выслушай женщину и сделай наоборот
 
女友的话要正听反做
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 浓情蜜意


------分隔线----------------------------
栏目列表