1. 千里送鹅毛
Подарить гусиное перо, привезённое за тысячу ли
Значени я отдельных иероглифов:
单独的汉字意思
千里 - тысяча ли; очень далеко; дальний путь
送 - дарить; преподносить; посылать в подарок; даром; даровой, бесплатный
鹅毛 - гусиное перо, гусиный; пустяк, мелочь
2. 月下老人
Старец под луной
Значение: используется как синоним бога супружества, от чьей воли зависят судьбы влюблённых.
意思是:被称作是婚姻之神的代名词,恋人的命运取决于月老。
3. 三人成虎
Три человека (солгут) — появляется тигр
Значение: говорится, когда хотят предупредить о том, что люди могут поверить многократно повторяемой лжи.
意思是:为了预先提醒大家,人们是可以相信多次重复的谎言。
4. 如鱼得水
Как рыба, получившая воду
Значение: говорится о человеке, имеющем все условия для развития своего таланта, или о том, кому удалось найти хороших помощников (или советчиков) в каком-либо деле.
意思是:在任意行业拥有所有利于自身发展才能的条件或者是成功的找到了好帮手或者好谋士。
5. 水滴石穿
Капли воды пробивают камень
Значение: с помощью даже не очень больших, но постоянных усилий можно добиться значительных результатов.
意思是:助力虽然非常小,但是坚持努力就会取得显著成果。
6. 天涯海角
Край неба, угол моря
Значение: говорится об очень удалённых, глухих местах, а также, когда хотят подчеркнуть отдалённость друг от друга двух народов (возможно, не только физическую, но и культурную или психологическую).
意思是:形容极偏远的地方,亦或是强调两个人相互之间离得很远,也许不是指两人实际离得远,而是文化或者心理上。
7. 宁为玉碎,不为瓦全
Лучше быть разбитым нефритом, чем целой черепицей
Значение: говорится, когда кто-то предпочитает умереть за правое дело, чем жить в унижении.
意思是:有个人宁愿为正义而死,也不愿委曲求全而活。
8. 买椟还珠
Купив шкатулку, вернуть жемчуг
Значение: говорится в ситуации, когда кто-то делает неправильный выбор, не понимая истинной ценности вещей.
意思是:有人在某种情形下做了一个不明智的选择,没有认识到东西的真实价值。
9. 井底之蛙
Лягушка на дне колодца
Значение: говорится о том, кто не видит дальше своего носа; о человеке с очень узким кругозором.
意思是:某人看不到自己的鼻子。形容一个人的视野只有周围那么窄。
10. 华而不实
Яркий (цветущий), но не плодоносящий
Значение: говорится о поверхностном человеке, который на первый взгляд производит очень благоприятное впечатление, но на самом деле ничего из себя не представляет。
意思是:比喻一个人的外表,第一眼咋看上去印象很好,但没有什么实际内涵。
11. 挂羊头卖狗肉
Вывесив баранью голову, продавать мясо собаки
Значение: говорится о попытках продать товар низкого качества, выдавая его за то, чем он не является на самом деле.
意思是:比喻用好的名义做招牌,实际上兜售不好的货色。
12. 此地无银三百两
Здесь не закопаны 300 лянов серебра
Значение: говорится в ситуации, когда человек пытается что-то скрыть, но сам же себя и выдаёт своими действиями.
意思是:想要隐瞒,掩盖做了默写小动作,但是反而被自己的行为暴露了。
13. 洛阳纸贵
В Лояне даже бумага вздорожала
Значение: в Лояне (столице) даже бумага вздорожала (так как вся она ушла на печатание выдающегося литературного произведения, вследствие чего возник бумажный дефицит; восхищённый комплимент автору в знач.: Ваше произведение великолепно, Ваша книга идёт нарасхват);
印刷,杰出的,优秀的 文学作品 因为这 引起了纸张匮乏,作品 出色的华美的,壮丽的,优秀的, 需求量很大。
意思是:在洛阳甚至纸都涨价了(因为纸用在了印刷优秀文学作品上,因为这个原因引起了纸张匮乏;也是称赞作者:您的作品很优秀,您的书很畅销。
小编康康了一些资料,又一说:当时还没有发明印刷术,喜爱《三都赋》的人争相超越,因为抄写的人太多,京城洛阳的纸张供应不求,一时间纸张大幅上涨。
Значения отдельных иероглифов:
单独的汉字意思
洛阳 -- г. Лоян
纸 - - бумага
贵 - - дорогой
14. 九牛一毛
Капля в море
Значение: один волосок со многих (девяти) быков (обр. в знач.: ничтожный процент, капля в море)
意思是:九头牛身上的一根毛(或者是渺小的百分比,大海里的一滴水)
Значения отдельных иероглифов:
单独的汉字意思:
九 - - девять
牛 - - корова
一 -- yодин
毛 - - шерсть