俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【双语阅读】终于!打工人可以勇敢拒绝“996”!

时间:2021-09-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Верховный суд в Китае раскритиковал работу с 9 утра до 9 вечера шес
(单词翻译:双击或拖选)
 Верховный суд в Китае раскритиковал работу с 9 утра до 9 вечера шесть дней в неделю
 
中国最高人民法院批评“996”工作制
 
Верховный народный суд КНР раскритиковал распространенную практику переработок. Об этом сообщили в CNN. Суд и Министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения Китая опубликовали в четверг примеры того, что считается сверхурочной работой.
 
据CNN报道,8月26日,中国最高人民法院、人力资源和社会保障部联合发布超时加班典型案例,并批评普遍的过劳工作现象。
 
 
 
В многостраничном отчете суд перечислил целый ряд случаев, когда технологические компании заставляют китайских граждан работать в формате «996» — то есть с 9 утра до 9 вечера шесть дней в неделю. Несмотря на то, что в стране уже долгое время обсуждают «996», это — первое решение подобного рода со стороны высших официальных органов государства.
 
中国最高人民法院发布了一份长达几页的报告,其中列举了不少科技公司强迫劳动者以“996”制度工作的案例。“996”工作制指的是劳动者每天从上午9点工作到晚上9点,且一周工作6天。尽管大家对“996”热议已久,但这是官方对此类现象所做的第一个决定。
 
Работа по принципу «996» особенно популярна среди персонала китайских технологических компаний. Американский миллиардер Майкл Мориц называл это конкурентным преимуществом Китая перед США. Термин «996» появился в 2016 году. Такую систему для своих сотрудников впервые применил рекламный сайт 58.com. Вскоре подобную практику освоили в большинстве китайских компаний, среди которых Huawei и Alibaba Group. «Работать 996 — огромное счастье. Если вы хотите прийти в Alibaba, вы должны быть готовы работать по 12 часов в день. Иначе зачем вообще сюда приходить?» — цитирует Bloomberg основателя Alibaba Джека Ма.
 
“996 ”工作制在中国的科技公司特别受欢迎。美国亿万富翁迈克尔·莫里茨称这是中国对美国的竞争优势所在。“996 ”这个词最早出现在2016年,广告网站58.com率先在其员工之间实行该制度。很快各大公司开始效仿,其中包括华为和阿里巴巴。彭博社援引阿里巴巴创始人马云的话:“996工作制对员工来说是福报。如果你想来阿里巴巴工作,那就要做好每天工作12小时的准备。否则你为什么要来这里?”
 
 
 
В документах зафиксировано, что одна из фирм просила персонал подписать соглашение об отказе от оплаты сверхурочных.
 
该报告中有一宗典型案例:某公司要求员工签署放弃加班费的协议。
 
 
 
«Рабочие имеют право на отдых и свободное время. Работодатели обязаны соблюдать установленные нормы о продолжительности рабочего дня. Нет ничего плохого в трудолюбии, но это не дает права компаниям нарушать закон», — сообщено в заключении суда.
 
法院指出:“劳动者享有休息休假权益,遵守国家工时制度是用人单位的法定义务。勤劳并没有错,但这不是用人单位违法的理由。”
 
 
 
该通知明确了劳动者有拒绝加班的权利和追讨加班费的权利。
 
最后,希望相关部门能够加强监督促进通知落到实处,也希望广大劳动者能够依法保护自身权益。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 最高人民法院


------分隔线----------------------------
栏目列表