俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

善行篇

时间:2023-01-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:生词:Нелестный:表示不赞许的, 表示否定的, 非议的Алгоритм:算法, 算序черная неблагодар
(单词翻译:双击或拖选)
 生词:
 
Нелестный:表示不赞许的, 表示否定的, 非议的
 
Алгоритм:算法, 算序
 
черная неблагодарность:忘恩负义
 
отклоняться-отклониться:1) 偏向, 偏转;2) перен. 离开
 
забрести:1) (сбившись с пути) 误走, 误入, 落入;2) (зайти мимоходом) 顺路走到
 
бурелом:〔阳, 集〕(林中)暴风刮断的树木.
 
Колючий:1) (с колючками) 有刺[的], 多刺[的];2) (колющийся) 刺人的
 
а то и:甚至是, 更别说...了
 
окупаться-окупиться:得到抵补. 得到补偿
 
возвышенный:1) 高[的] ;2) (благородный) 高尚[的], 崇高[的]
 
 
 
 
 
原文:
 
?ОДНОМУ ЧЕЛОВЕКУ СКАЗАЛИ?
Одному человеку сказали, что его знакомый отозвался о нём в нелестных выражениях. ?Да не может быть! – воскликнул человек. – Я ничего хорошего для него не сделал…?.
 
当一个人被告知,他的熟人说了他的坏话。那么,这个人会感叹道:“这不可能!我没有为他做过任何好事……”
 
 
 
Вот он, алгоритм чёрной неблагодарности, когда на добро отвечают злом. В жизни, надо полагать, этот человек не раз встречался с людьми, перепутавшими ориентиры на компасе нравственности.
 
以怨报德是一种忘恩负义。一生中,这个人一定会多次与那些在道德指向上迷失方向的人相遇。
 
 
Нравственность – это путеводитель по жизни. И если ты будешь отклоняться от дороги, то вполне можешь забрести в бурелом, колючий кустарник, а то и вовсе утонуть. То есть если ты неблагодарно ведёшь себя по отношению к другим, то и люди вправе вести себя по отношению к тебе так же.
 
道德是人生的指南。如果你偏离道路,那你可能会被困在一个充满荆棘的灌木丛,甚至会被彻底隐没。如果你对别人忘恩负义,那么别人也有理由这么对你。
 
 
Как же относиться к этому явлению? Относитесь философски. Совершайте добро и знайте, что оно наверняка окупится. Уверяю Вас, что Вы сами будете получать наслаждение от того, что делаете добро. То есть Вы будете счастливы. А это и есть цель в жизни – прожить её счастливо. И помните: творят добро возвышенные натуры.!
 
如何看待这一现象?以哲学的心态看待,去做善事吧!要知道它必然会以某种方式回报的。我向你们保证,你们所行的善事,都会给自己带来快乐。换句话说,你会因此而感到幸福。这就是人生的目标,就是幸福地生活。记住,行善就是最崇高的天性!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表