俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【美文欣赏】俄语小寓言之《鼹鼠/Крот 》

时间:2012-09-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Крот 鼹鼠 Крот, слепая тварь, сказал однажды своей матери: Я прозрел! Она решила проверить и дала ему зернышко ладана, спросив, что это
(单词翻译:双击或拖选)

Крот

鼹鼠


Крот, слепая тварь, сказал однажды своей матери: "Я прозрел!" Она решила проверить и дала ему зернышко ладана, спросив, что это такое? Ответил крот, что это - камешек.

传说鼹鼠的眼睛是瞎的,可小鼹鼠却对妈妈说他能看得见。妈妈想试验他一下,便拿来一小块香喷喷的食物,放在他面前,并问他是什么。小鼹鼠回答道:这是小石头。


А она ему: "Дитя мое, не только зрения ты не получил, но еще и нюх потерял!"

母亲说:“啊,不幸的孩子,你不但眼睛看不见,连鼻子也没用了。”  

 

Так иные хвастуны обещают невозможное, а сами оказываются бессильными и в малом.

这故事是说,那些爱吹牛说大话的人,常常夸海口能做大事,却在一些微不足道的事情上暴露了本质。

知识点:


1、слепая тварь 眼睛看不见的动物

2、прозреть 恢复视力,复明。
例子:После операции слепой прозрел. 手术后盲人恢复了视力。

3、дитя (名词中性单数)小孩,孩子,子女;复数见дети


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 眼睛是瞎的


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表