俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

МАКАР ЧУДРА (1)(中俄对照)

时间:2013-01-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:С моря дул влажный, холодный ветер ,разнося по степи задумчивую мелодию плеска набегавшей на берет волные шелеста прибрежных кусов
(单词翻译:双击或拖选)

С моря дул влажный, холодный ветер ,разнося по степи задумчивую мелодию плеска набегавшей на берет волные шелеста прибрежных кусов. Изредка его порывы приносили с собой сморщенные, желтые листья и бросали их в костер, раздувая пламя; окружавшая нас мгла осенный ночи вэдрагивала и, пугливо отодвигаясь, открывала на миг слева—безграничную степь, справа—безконечное море и прямо против меня—фигур Макара Чудры, старого цыгана,--он сторожил коней своего табора, раскинутого шагах в пятидесяти от нас.
  Не обращая внимания на то, что холодные волны ветра , распахнув чекмень , обнажили его волосатую грудь и безжалостно бьют её , он полулежал в красивой, сильной позе, лицом ко мне , методически потягивал из своей громадной трубки, выпускал изо рта и носа густные клубы дыма и , неподвижно уставив глаза куда—то через мою голову в мертво молчавшую темноту степи, разговаравал со мной ,не умолкая и не делая ни одного движения к защите от резких ударов ветера .
  —Так ты хорошо ? Это хорошо ! Ты славную долю выбрал себе, сокол . Так и надо : ходи и смотри, насмотрелся, ляг и умирай—вот в все!

  译文:              马卡尔.楚德拉
 
  潮湿的冷风从海上吹来,将波浪拍岸的涛声和岸边灌木的絮语组合而成的深沉的旋律播撒在草原上。一阵阵疾风时而卷来一些枯黄的落叶,将它们吹进篝火堆,扇旺了火苗;包围着我们的秋夜的黑暗颤动着,恐惧地退避开去,时而暴露了左面那一望无际的草原,时而又暴露了右面那无垠的大海和我正对面的茨冈老人马卡尔.楚德拉的身影。他正在看守他的游牧对的马群,那个游牧对散乱地宿营在离我们五十来步远的地方。
 
  阵阵寒风掀开了他的上衣,暴露了他多毛的胸口并无情地抽打着他,可他并不在意。他以一种优美有力的姿势半卧着,脸对着我,不紧不慢地抽着他那只大大烟斗,从嘴里和鼻孔里喷出一团团浓烟。他的目光越过我的头,一动不动地凝望着草原上那死一般沉寂的黑暗。他不停地与我交谈着,一点也不去抵御寒风那锐利的攻击。
 
  -“你就这么流浪吗?”这很好!你选择了一种光荣的命运,你这只鹰就要这样,到处走走、看看、看够了,就躺下去死掉——就这么回事!
 
 


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 黑暗颤动着


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表