俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

一块烫石头 俄语故事中俄对照

时间:2013-05-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Жил на селе одинокий старик. Был он слаб, плел корзины, подшивалваленки, сторожил от мальчишек колхозный сад и тем зарабатывал свой х
(单词翻译:双击或拖选)

 Жил на селе одинокий старик. Был он слаб, плел корзины, подшивалваленки, сторожил от мальчишек колхозный сад и тем зарабатывал свой хлеб. Он пришел на село давно, издалека, но люди сразу поняли, что этотчеловек немало хватил горя. Был он хром, не по годам сед. От щеки его черезгубы пролег кривой рваный шрам. И поэтому, даже когда он улыбался, лицо егоказалось печальным и суровым.

  村里有个孤老头,他身体很坏很坏,靠编篮子啊,缝毡靴啊,看守农庄果园不让孩子进去。很久以前,他从老远什么地方到这村里来,可大家一眼就看到,他吃够了苦。他瘸着腿,头发过早地白了,还有道弯弯的深疤打颊帮一直通过了嘴唇。这一来,就算是笑吧,他那张脸看上去也像是很悲伤,像是凶巴巴的。    一块烫石头 俄语故事中俄对照
 
II

  Однажды мальчик Ивашка Кудряшкин полез в колхозный сад, чтобы набратьтам яблок и тайно насытиться ими до отвала. Но, зацепив штаниной за гвоздьограды, он свалился в колючий крыжовник, оцарапался, взвыл и тут же былсторожем схвачен. Конечно, старик мог бы стегануть Ивашку крапивой или, что еще хуже,отвести его в школу и рассказать там, как было дело. Но старик сжалился над Ивашкой. Руки у Ивашки были в ссадинах, позади,как овечий хвост, висел клок от штанины, а по красным щекам текли слезы. Молча вывел старик через калитку и отпустил перепуганного Ивашкувосвояси, так и не дав ему ни одного тычка и даже не сказав вдогонку ниодного слова.


  有一回,一个叫小伊凡的孩子爬进农庄果园,想偷苹果吃。没想到,裤腿在围墙钉子上一挂,扑通一声落到下面带刺的醋栗丛里了,刺得他浑身是伤,哇哇大哭。好,这一下给看守人抓住了。还用说。老头儿满可以拿荨麻抽他,甚至拖他到学校去告状,可老头儿可怜小伊凡。小伊凡两只手都刺伤了,裤腿撕破了,一条破布片挂在屁股后面,像条羊尾巴,通红的脸颊上扑塔扑嗒地淌着眼泪。老头儿一声不响,把吓破了胆的小伊凡从园子门带出去,放他走了,没打他一下,甚至没有在背后说他一句。 一块烫石头 俄语故事中俄对照
 
III

  От стыда и горя Ивашка забрел в лес, заблудился и попал на болото.Наконец он устал. Опустился на торчавший из мха голубой камень, но тотчас жес воплем подскочил, так как ему показалось, что он сел на лесную пчелу и онаего через дыру штанов больно ужалила. Однако никакой пчелы на камне не было. Этот камень был, как уголь,горячий, и на плоской поверхности его проступали закрытые глиной буквы. Ясно, что камень был волшебный! - это Ивашка смекнул сразу. Он сбросилбашмак и торопливо начал оббивать каблуком с надписей глину, чтобы поскорееузнать: что с этого камня может он взять для себя пользы и толку. И вот он прочел такую надпись:

КТО СНЕСЕТ ЭТОТ КАМЕНЬ НА ГОРУ
И ТАМ РАЗОБЬЕТ ЕГО НА ЧАСТИ,
ТОТ ВЕРНЕТ СВОЮ МОЛОДОСТЬ

И НАЧНЕТ ЖИТЬ СНАЧАЛА

  Ниже стояла печать, но не простая, круглая, как в сельсовете, и нетакая, реугольником, как на талонах в кооперативе, а похитрее: два креста,три хвоста, дырка с палочкой и четыре запятые. Тут Ивашка Кудряшкин огорчился. Ему было всего восемь лет - девятый. Ижить начинать сначала, то есть опять на второй год оставаться в первомклассе, ему не хотелось вовсе. Вот если бы через этот камень, не уча заданных в школе уроков, можнобыло из первого класса перескакивать сразу в третий - это другое дело!
Но всем и давно уже известно, что такого могущества даже у самыхволшебных амней никогда не бывает.


  小伊凡又羞又恼,溜进林子,走着走着迷了路,到了一个沼地那儿。他累坏了,看见青苔中间露出一块浅蓝色的石头,就往石头上一坐。可他马上哎哟一声跳得老高,因为他觉得就像坐在一只野蜂上面,野蜂打裤子后面那个窟窿狠狠地螫了他的屁股。可回头一看,石头上根本没有野蜂。是石头烫得像煤块似的。石头平面上还露出些字,给泥糊住了。没说的,这是块魔石头——小伊凡马上猜着了!他踢下一只鞋子,拿鞋后跟赶紧去擦掉石碑上的泥。

  他于是读到这样的碑文:
  谁把这块石头搬到山上打碎,
  谁就能返老还童,从头活起。
  碑文后面还有个图章,不是普普通通的圆图章,像村苏维埃盖的;也不是三角图章,像合作社发票上盖的。这图章要复杂得多,有两个十字,三条尾巴,一个圈圈加一竖,还有四个逗号。小伊凡读了碑文,觉得很不痛快。他才八岁。虚岁九岁。要是从头活起, 他一年级就得再念一年,这他想都不敢想。这块石头要是让他不用念学校里的功课,一下子就从一年级跳到三年级,那又另当别论了!可大家有数,即使是神通广大的魔石头,也从来没有这种法力。
  

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 身体很坏很坏


------分隔线----------------------------
栏目列表