俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语阅读:做快乐之人,不做可笑之人

时间:2013-11-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Быть веселым ,но не быть смешным做快乐之人,不做可笑之人В разговоре с другим
(单词翻译:双击或拖选)
 Быть веселым ,но не быть смешным做快乐之人,不做可笑之人
 
В разговоре с другими умейте слушать, умейте пошутить,но редко и вовремя. Во всем соблюдайте меру,
 
не будьте навязчивы даже со своими дружескими чувствами.
 
Не мучайтесь своими недостатками,если они у вас есть. Будьте просты и снисходительны к своим недостаткам. Не страдайте от них. Хуже нет ,когда в человеке развивается озлобленность, недоброжелательность к другим лицам, зависть . Человек теряет то, что в нём самое хорошее—доброту.
 
Нет лучшей музыки, чем тишина, тишина в горах, тишина в лесу. Нет лучшей ?музыки? в человеке, чем скромность и умение помолчать, не выдвигаться на первое место. Нет ничего более неприятного и глупого в облике и поведении человека, чем важность и шумливость. В поведении бойтесь быть смешным и старайсь быть скромным, тихим.
 
Никогда не распускайтесь, всегда будьте ровными с людьми, уважайте людей, которые вас окружают.
 
И ещё,и самое, может быть, важное: будьте правдивы.Стремящийся обмануть других прежде всего обманывается сам. Он наивно думает, что ему поверили, а окружающие на самом деле были просто вежливы. Но ложь всегда : ?чувствуется?, и вы становитесь не только противны, хуже ---вы смешны.
 
与人交谈时要善于倾听,善于开开玩笑,玩笑不多但恰到好处。凡事都有个度,友情再好,也要“亲密有间”。
 
如果你有缺点,不要因此而苦恼,坦然、宽容地去面对!不要因此而觉得难过。最糟糕的是对他人心怀恶意、妒忌。这样一来,人便失去了自身最美好的东西-善良。
 
世上没有比宁静――山间的寂静、林中的静谧更美好的音乐;在人身上没有比虚怀若谷、善于沉默、与世无争更美妙的音符;个人外观与行为中没有比骄傲自大、张扬炫耀更愚蠢更令人厌恶的东西。
 
千万别做可笑之人,应时刻保持谦虚和稳重.
 
任何时候都不能无所顾忌,应平等对待周围的人,尊重他们。
 
还有一点,也许是最重要的一点:真诚。当你挖空心思欺骗他人时,你首先是在欺骗自己。你天真地以为别人上了你的当,实际上别人只是出于礼貌没揭穿你的谎言。谎言总是可以“感知”的,因此你不仅会成为被大家讨厌的人,甚至成为可笑之人。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(2)
100%

热门TAG: соблюдайте


------分隔线----------------------------
栏目列表