金窝银窝,不如自己的草窝
Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.
绣花枕头,中看不中用
Цыплят по осени считают.
谁笑到最后,谁笑得最好。秋后算账。
Чего мало, то и дорого
物以稀为贵
Чего себе не хочешь, того другим не делай
己所不欲,勿施于人。
Человек предполагает, а бог располагает
谋事在人,成事在天。
Человека видим, а души его не видим
知人知面不知心
Чем чёрт не шутит.
一切皆有可能。
Чему быть, того не миновать.
在劫难逃。
члены одной семьи
一家人
Что в лоб, что по лбу.
反正一样,半斤八两。
Что город, то норов, что деревня, то обычай
百里不同风,千里不同俗
Что написано пером, того не вырубишь топором.
一言既出,驷马难追。
что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)
自作自受。种瓜得瓜,种豆得豆
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
日久见人心
Чужая душа-потёмки.
知人知面不知心。
шапочное знакомство
一面之交
Яблоко от яблони не далеко падает.
有其父必有其子。
Язык без костей
舌头没骨头
Язык до Киева доведёт.
有嘴不怕迷路。有嘴就能问到路。
Яйца курицу не учат.
鸡蛋不能教训母鸡;不要班门弄斧。
ясно с первого взгляда
一目了然