俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 11 Странное дело(2)

时间:2023-10-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Какая странная история!сказал доктор Райлли.Вы можете показать э
(单词翻译:双击或拖选)

Какая странная история! — сказал доктор Райлли. — Вы можете показать эти письма?

Я уверен, они будут найдены среди имущества моей жены...

— Она вынимала их из «дипломата» на стол, — сказала я.

— Тогда они, вероятно, еще там.

Он повернулся к капитану Мейтленду, и его обычно вежливое лицо стало жестким и суровым.

Не может быть и вопроса о том, чтобы замять эту историю, капитан. Надо, чтобы этот человек был пойман и наказан.

— Вы на самом деле верите, что это бывший муж миссис Лейднер? — спросила я.

— А вы разве так не думаете, сестра? — спросил капитан Мейтленд.

— Мне кажется, есть сомнения, — сказала я нерешительно.

В любом случае, сказал доктор Лейднер, — этот человек убиица и, я бы сказал, опасный безумец. Он должен быть наиден, капитан, должен. Это, вероятно, не так трудно.

Это может быть гораздо труднее, чем вы думаете... а, Мейтленд? — медленно сказал доктор Райлли.

Капитан Мейтленд потеребил усы и не ответил. А я вдруг вздрогнула от испуга.

Простите, — сказала я, — но есть кое-что, о чем мне, может быть, следует сказать.

И я рассказала историю про жителя Ирака, которого мы видели заглядывающим в окно, а два дня назад я видела, как он опять болтается здесь и пытается расспрашивать отца Лавиньи.

Хорошо, сказал капитан Мейтленд, — мы возьмем это на заметку. Полиции будет от чего оттолкнуться. Этот человек может иметь какое-то отношение к делу.

Вероятно, заплатили, чтобы пошпионил, выяснил, когда путь свободен, — предположила я.

Доктор Райлли тревожно потер нос.

— Вот это чертовски неприятно, — сказал он. Предположим, что путь не свободен, а?

Я озадаченно взглянула на него.

Капитан Мейтленд повернулся к доктору Лейднеру:

Я хочу, чтобы вы внимательно послушали меня, Лейднер. Это обзор свидетельских показаний, которыми мы располагаем. После ленча, поданного в двенадцать часов и закончившегося без двадцати пяти час, ваша жена пошла в комнату в сопровождении сестры Ледеран, которая устроила ее отдохнуть. Вы сами поднялись на крышу, где пробыли следующие два часа, это верно?

да.

— Вы сходили с крыши хоть раз за это время?

— Нет.

— Подходил ли кто-нибудь к вам?

— Да, Эммотт, и довольно часто. Он ходил от меня к бою, который мыл внизу керамику.

— Вы сами хоть раз заглядывали вниз во двор?

— Несколько раз. Обычно чтобы позвать для чего-нибудь Эммотга.

— Во всех случаях бой сидел посреди двора и мыл горшки?

да.

Каков самый длительный промежуток времени, когда Эммотт был с вами, а не на дворе?

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表