俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 13 Прибытие Эркюля Пуаро(2)

时间:2023-10-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Я думаю, никто из вас до сих пор не имел отношения к делу, связанно
(单词翻译:双击或拖选)

Я думаю, никто из вас до сих пор не имел отношения к делу, связанному с убийством?

Раздался общий гул согласия.

Эркюль Пуаро улыбнулся:

Ясно, вы не понимаете основных положений. Что ж, начнем с того, что есть подозрение.

— Подозрение? — Это заговорила мисс Джонсон.

Мистер Пуаро задумчиво посмотрел на нее. Мне показалось, что ему нравится мисс Джонсон. Он смотрел на нее и как будто думал: «Вот здравомыслящий и умный человек!»

Да, мадемуазель, сказал он. — Подозрение! Не надо бояться этого слова. Вы все на подозрении в этом доме. Повар, бой по дому, судомойка, бой по горшкам и все участники экспедиции тоже.

Миссис Меркадо вскочила с негодованием на лице.

Как вы смеете! Как вы смеете говорить подобные вещи? Это отвратительно, это непереносимо. Доктор Лейднер, вы не должны сидеть спокойно и позволять... позволять этому человеку...

Мэри, пожалуйста, постарайтесь успокоиться, усталым голосом сказал доктор Лейднер.

Мистер Меркадо тоже поднялся. Руки у него тряслись, а глаза налились кровью.

Я согласен с этим. Это грубое нарушение закона.. оскорбление ..

Нет, нет, — сказал Пуаро. Я не оскорбляю вас. Я не оскорбляю вас. Я просто прошу вас взглянуть фактам в лицо. В доме, где совершено убийство, на каждого его обитателя приходится определенная доля подозрения. И я спрашиваю у вас, какие имеются доводы, что убийца пришел со стороны.

Ну, конечно же, со стороны, — закричала миссис Меркадо. — Это же логично! Зачем.. Она остановилась и произнесла гораздо медленнее: — Все иное невозможно.

Вы без сомнения, правы, мадам, — с поклоном сказал Пуаро. — Я просто объясняю вам, каким образом следует подходить к вопросу. Сначала я убеждаю себя в том, что все здесь невиновны. Затем я отыскиваю убийцу где-нибудь в другом месте.

А не потребуется ли для этого довольно много дней? — учтиво спросил отец Лавиньи.

— Черепаха, топ p&re[1$], перегоняет зайца.

Отец Лавиньи пожал плечами.

Мы в ваших руках, — покорно произнес он. — Убедите себя в нашей невиновности в этом сумасшедшем деле по возможности скорее.

Так скоро, как только возможно. Моей обязанностью было прояснить ваше положение, чтобы вы не возмущались дерзостью любого вопроса, который мне, может быть, придется вам задать. Возможно, топ p&re, церковь подаст пример?

Пожалуйста, задавайте какие вам угодно вопросы, — серьезно сказал отец Лавиньи.

— Это ваш первый сезон здесь?

да.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表