俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 13 Прибытие Эркюля Пуаро(4)

时间:2023-10-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Отец Лавиньи подтвердил это и пересказал свою историю о том, как з
(单词翻译:双击或拖选)

Отец Лавиньи подтвердил это и пересказал свою историю о том, как заметил свет в комнате древностей, рассказал о последующих безуспешных поисках.

Вы верите или нет в то, что кто-то посторонний был в помещении в это время?

Не знаю, что и думать, — откровенно сказал отец Лавиньи.

Ничего не было взято, не тронуто. Это мог быть один из боев по дому.

— Или из участников экспедиции?

Или участник экспедиции. Но в этом случае не было бы причин человеку не признавать этого факта.

— Но также мог быть и посторонний человек?

Полагаю, что да.

Возможно ли, чтобы посторонний мог бы где-то прятаться в течение следующего дня и до середины дня, следующего за ним?

Этот вопрос был задан не только отцу Лавиньи, но и доктору Лейднеру.

Оба они серьезно задумались.

Я думаю, вряд ли это могло быть возможным, — с некоторой неохотой наконец сказал доктор Лейднер. — Я не вижу, где бы он мог укрыться. А вы, отец Лавиньи?

— Нет, нет, я тоже не вижу.

Оба мужчины, по-видимому, с неохотой отвергали это предположение.

Пуаро повернулся к мисс Джонсон:

— А вы, мадемуазель? Вы не считаете эту гипотезу вероятной?

После минутного раздумья мисс Джонсон покачала головой.

Нет, — сказала она. — Не считаю. Где бы он мог спрятаться? Всеми спальнями пользуются, меблированы они скупо. Темная комната, чертежная и лаборатория использовались на следующий день. Нет никаких шкафов и закоулков. Может быть, если слуги были в сговоре...

— Это возможно, но маловероятно, — сказал Пуаро.

Он еще раз повернулся к отцу Лавиньи.

Еще один момент. На днях сестра Ледеран заметила, как вы беседовали с посторонним человеком. До этого она видела, как этот человек пытался заглянуть в одно из окон с внешней стороны. Похоже, что он с какой-то целью бродил вокруг.

— Это, конечно, возможно, — задумчиво сказал отец Лавиньи. — Вы первым заговорили с этим человеком или он с вами?

Отец Лавиньи ненадолго задумался.

Мне кажется... да, да, без сомнения, он первый заговорил со мной.

— Что он сказал?

Отцу Лавиньи опять пришлось напрягать память.

Если не ошибаюсь, спросил: не это ли здание американской экспедиции? А потом что-то сказал о том, что американцы нанимают на работу много людей. Я, собственно, его не очень хорошо понимал, но старался поддержать разговор, чтобы поупражняться в арабском. Я считал, что он, как горожанин, должен лучше понимать меня, чем люди на раскопках.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表