俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

中华人民共和国劳动法俄语版(四)

时间:2014-03-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Статья 31. Если трудящийся расторгает трудовой договор, то он долж
(单词翻译:双击或拖选)
 Статья 31. Если трудящийся расторгает трудовой договор, т
 
о он должен заблаговременно — за 30 дней — в письменной 
 
форме поставить об этом в известность нанимателя.
Статья 32. Трудящийся может в любое время поставить в из
 
вестность нанимателя о расторжении трудового договора пр
 
и наличии одного из нижеследующих обстоятельств:
1) в период испытательного срока;
2) если наниматель силой, угрозами или незаконным ограни
 
чением свободы личности принуждает к труду;
3) если наниматель производит оплату труда или предостав
 
ляет условия труда, не отвечающие требованиям, обговорен
 
ным трудовым договором.
Статья 33. Служащие и рабочие предприятия как одна из сто
 
рон могут заключать с предприятием коллективный договор 
 
относительно оплаты труда, рабочего времени, отпусков, бе
 
зопасности труда и гигиены труда, страхования, благососто
 
яния и других вопросов. Проект коллективного договора до
 
лжен быть представлен собранию представителей служащих 
 
и рабочих или всему коллективу служащих и рабочих для об
 
суждения и принятия решения.
Коллективный договор заключается между профессиональн
 
ым союзом, представляющим служащих и рабочих, и самим 
 
предприятием; на предприятии, на котором не создан профе
 
ссиональный союз, коллективный договор заключается межд
 
у представителями, избранными служащими и рабочими, и с
 
амим предприятием.
Статья 34. После заключения коллективного договора следу
 
ет переслать его в орган трудовой администрации; если орг
 
ан трудовой администрации в течение 15 дней со дня получ
 
ения текста коллективного договора не представит по нему 
 
возражений, то коллективный договор тут же вступает в де
 
йствие.
Статья 35. Заключенный по закону коллективный договор и
 
меет обязательную силу для предприятия и всего коллектив
 
а служащих и рабочих предприятия. В трудовых договорах, з
 
аключенных служащими и рабочими индивидуально с предп
 
риятием, нормы условий труда и оплаты труда не должны б
 
ыть ниже норм, установленных в коллективном договоре.
ГЛАВА IV. РАБОЧЕЕ ВРЕМЯ И ВРЕМЯ ОТДЫХА
Статья 36. Государство проводит в жизнь систему рабочего 
 
времени, при которой рабочее время трудящегося каждый д
 
ень не превышает 8 часов, его рабочее время каждую недел
 
ю в среднем не превышает 44 часа.
Статья 37. Для трудящихся, работающих сдельно, нанимате
 
ль должен в соответствии с системой рабочего времени, зак
 
репленной в статье 36 настоящего Закона, установить целес
 
ообразные нормы труда и критерии сдельной оплаты.
Статья 38. Наниматель должен гарантировать трудящимся п
 
о крайней мере один день отдыха каждую неделю.
Статья 39. Если предприятие из-за производственной специ
 
фики не может выполнять установления статьи 36 и статьи 
 
38 настоящего Закона, то с санкции органа трудовой админи
 
страции оно может проводить в жизнь другие способы орган
 
изации труда и отдыха.
Статья 40. Наниматель должен по закону организовывать от
 
дых трудящихся в нижеследующие праздничные дни:
1) в первый день Нового года;
2) в праздник  
Чуньцзе  
;
3) в Международный праздник труда;
4) в день Национального праздника;
5) в другие праздничные выходные дни, установленные зако
 
нами и подзаконными актами.
Статья 41. Наниматель в связи с хозяйственными потребнос
 
тями производства после согласования с профессиональным 
 
союзом и трудящимися может продлить рабочее время, как 
 
правило, не более чем на один час каждый день; в крайней н
 
еобходимости при особых обстоятельствах возможно продли
 
ть рабочее время при условии гарантии сохранности здоровь
 
я трудящихся не более чем на три часа каждый день, но не б
 
олее чем на 36 часов каждый месяц.
Статья 42. Продление рабочего времени не ограничивается 
 
установлениями статьи 41 настоящего Закона при возникнов
 
ении одного из нижеследующих обстоятельств:
1) при необходимости принятия неотложных мер в случае в
 
озникновения стихийных бедствий, аварий или других обсто
 
ятельств, угрожающих здоровью, жизни трудящихся и безопа
 
сности имущества;
2) при необходимости принятия своевременных мер для про
 
ведения срочного ремонта в случае возникновения неполадо
 
к в производственном оборудовании, на линиях коммуникац
 
ий и перевозок, в ходе общественных мероприятий, что оказ
 
ывает влияние на производство и общественные интересы;
3) при других обстоятельствах, указанных в законах и админ
 
истративно-правовых актах.
Статья 43. Наниматель не может в нарушение установлений 
 
настоящего Закона продлевать рабочее время трудящихся.
Статья 44. Наниматель должен по указанным ниже нормам в
 
ыплачивать заработную плату трудящимся выше их зарплат
 
ы за обычное рабочее время при наличии одного из нижесле
 
дующих обстоятельств:
1) если с трудящимися обговорено продление их рабочего вр
 
емени, то им выплачивается заработная плата не ниже 150% 
 
заработной платы;
2) если с трудящимися обговорено о работе в дни их отдыха 
 
при невозможности возместить этот отдых, то им выплачив
 
ается заработная плата не ниже 200% заработной платы;
3) если с трудящимися обговорено, что они будут работать 
 
в дни установленного законом отпуска, то им выплачиваетс
 
я заработная плата не ниже 300% заработной платы.
Статья 45. Государство устанавливает систему оплачиваемы
 
х отпусков после года работы. Трудящиеся, проработавшие 
 
более одного года непрерывно, пользуются оплачиваемым е
 
жегодным отпуском. Конкретные положения устанавливают
 
ся Государственным советом.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: трудящийся


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表