俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

中华人民共和国银行业监督法俄语版(一)

时间:2014-03-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Закон КНР О надзоре и контроле в банковской сфере(Принят 6-м засед
(单词翻译:双击或拖选)
 Закон КНР «О надзоре и контроле в банковской сфере»
(Принят 6-м заседанием Постоянного Комитета ВСНП 27 января 2003 года)
1. Глава I. Общие положения 
2. Глава II. Структура надзора и контроля 
3. Глава III. Обязанности по надзору и контролю 
4. Глава IV. Мероприятия по надзору и контролю 
5. Глава V. Правовая ответственность 
6. Глава VI. Дополнения 
Глава I. Общие положения
Статья 1. Данный Закон принимается в целях усиления контроля и управления по отношению к банкам, стандартизации действий контроля и управления, охраны норм и уменьшения банковских рисков, охраны законных прав и интересов клиента и вкладчика, стимулирования здорового развития банков.
Статья 2. Организация контроля и надзора за банками Госсовета КНР отвечает за работу по контролю и управлению за банками и финансовыми организациями и за их деятельность по осуществлению операций.
Банками и финансовыми организациями в данном Законе именуются коммерческие банки, которые созданы на территории Китайской Народной Республики, городские общества кредитной кооперации, сельские общества кредитной кооперации и другие финансовые организации, которые привлекают вклады от населения, а также политические (тематические) банки. 
Нормативы данного закона для контроля и надзора за банками и финансовыми организациями, используются компаниями по управлению финансовым капиталом, трастовыми инвестиционными компаниями, финансовыми компаниями, компаниями финансовой аренды, а также для другого управления и контроля финансовых организаций, которое утверждается и создаётся организацией контроля и надзора за банками Госсовета КНР.
Организация контроля и надзора за банками Госсовета КНР на основании соответствующих нормативов данного Закона осуществляет контроль и надзор за финансовыми организациями, которые утверждены этой организацией для открытия за границей, а также за заграничными операциями финансовых организации, которые указаны в двух предыдущих абзацах.
Статья 3. Задача банковского контроля и надзора заключается в стимулировании банковской законности, обеспечении оздоровления и стабильности течения  операций, поддержании доверия населения к банковской сфере. 
Контроль и управление банками должен охранять справедливую конкуренцию банков, повышать их конкурентоспособность.
Статья 4. Организация по управлению и контролю за банковской сферой при осуществлении банковского контроля и надзора должна соблюдать принципы законности, открытости, беспристрастности, справедливости и эффективности.
Статья 5. Организация по управлению и контролю за банковской сферой и её сотрудники, которые  занимаются контрольной и надзорной работой, в соответствии с законодательством выполняют задачу по надзору и управлению, их деятельность охраняется законом. Не допустимы вмешательства местных правительств, правительственных министерств всех уровней, общественных организаций и частных лиц в их деятельность.
Статья 6. Организация контроля и управления банками Госсовета КНР совместно с Народным Банком Китая и другими организациями финансового контроля и управления создают общедоступную систему информации о контроле и управлении.
Статья 7. Организация контроля и управления банками Госсовета КНР может совместно с организациями контроля и управления банками других государств и регионов создавать систему совместного контроля и управления и проводить межгосударственную работу в этой области.
Глава II. Структура надзора и контроля
Статья 8. Организация контроля и управления банками Госсовета КНР в соответствии с требованиями выполняемой задачи создаёт выездную организацию. Организация контроля и управления банками Госсовета КНР осуществляет единое руководство и управление выездными организациями.
Выездная организация организации контроля и управления банками Госсовета КНР в пределах полномочий организации контроля и управления банками Госсовета КНР выполняет задачи контроля и управления.
Статья 9. Персонал организации контроля и управления банками Госсовета КНР, который занимается контролем и управлением, должен обладать соответствующими прикладными специальными знаниями и иметь опыт работы по осуществлению операций.
Статья 10. Персонал организации контроля и управления банками всецело предан своим обязанностям, работает точно опираясь на закон, беспристрастен, честен и справедлив. Недопустимо использование служебного положения для извлечения недолжной выгоды. Недопустимо по совмещению занимать посты в финансовых организациях и других предприятиях.
Статья 11. Персонал организации контроля и управления банками в соответствии с законодательством хранит государственную тайну. Он также несёт ответственность за неразглашение секретов финансовой организации контроля и управления банковской сферы и причастных лиц.
Организация контроля и управления банками Госсовета КНР, обмениваясь информацией контроля и управления с организациями контроля и управления банковской сферы других государств и регионов, принимает меры по охране информации.
Статья 12. Организация контроля и управления банковской сферы Госсовета КНР должна обнародовать процедуру контроля и управления, создаёт систему выполнения контроля и управления и систему внутреннего надзора.
Статья 13. Местные правительства, соответствующие министерства и ведомства всех ступеней оказывают помощь и координируют работу, когда организация контроля и управления банковской сферы Госсовета КНР принимает меры по рискам финансовой организации банковской сферы, производит поверку в отношении незаконных действий соответствующей финансовой организации и выполняет другую работу по контролю и управлению.
Статья 14. Аудиторские, ревизорские и иные организации Госсовета в соответствии с нормами законодательства осуществляют надзор за деятельностью организация контроля и управления банковской сферы Госсовета КНР
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: ероприятия


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表