俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

简爱俄语版(二十三)

时间:2014-05-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава IV Из разговора с мистером Ллойдом и только что пересказанно
(单词翻译:双击或拖选)

Глава IV
     Из разговора с мистером Ллойдом и только что пересказанной беседы между
Эббот и Бесси я почерпнула новую надежду; этого было достаточно, чтобы мне
захотелось выздороветь; казалось, близится какая-то перемена; я хотела ее и
молча выжидала. Однако дело затянулось; проходили дни и месяцы. Мое здоровье
восстановилось, но я больше не слышала ни одного намека на то, что меня так
занимало. Миссис Рид по временам окидывала меня суровым взглядом, но лишь
изредка обращалась ко мне. Со времени моей болезни она еще решительнее
провела границу между мной и собственными детьми: мне была отведена
отдельная каморка, где я спала одна, обедала и завтракала я тоже в
одиночестве и весь день проводила в детской, тогда как ее дети постоянно
торчали в гостиной. Миссис Рид ни разу не обмолвилась ни единым словом
относительно моего поступления в школу, и все-таки я была уверена, что она
не станет долго терпеть меня под своей крышей: когда на меня  падал ее
взгляд,   он   больше чем когда-либо выражал глубокое и   непреодолимое
отвращение.
     Элиза   и   Джорджиана,   следуя   полученному приказанию,   старались
разговаривать со мной как можно меньше; Джон, едва завидев меня, показывал
мне язык и однажды сделал попытку снова помуштровать меня; но так как я
мгновенно накинулась на него, охваченная тем же чувством неудержимого гнева
и негодования, с которыми ему уже пришлось столкнуться, он счел за лучшее
отступить и убежал, бормоча проклятия и крича, что я разбила ему нос. Я
действительно ударила Джона кулаком по этой выступающей части лица со всей
силой, на какую только была способна, и когда увидела, что этот удар, а
может быть,   мой взбешенный вид,   произвел на  него впечатление,   -
почувствовала сильнейшее желание воспользоваться и   дальше достигнутым
преимуществом; но он удрал под крылышко своей матери, и я услышала, как он
плаксиво сочиняет ей какую-то историю относительно того, что эта гадкая Джен
Эйр набросилась на него, точно бешеная кошка. Мать строго прервала его:
     - Не говори мне о ней, Джон; я запретила тебе связываться с ней. Она не
заслуживает внимания. Я не хочу, чтобы ты или твои сестры разговаривали с
этой девчонкой.
     Но тут я, перегнувшись через перила лестницы, вдруг неожиданно для себя
крикнула:
     - Это они недостойны разговаривать со мной!
     Миссис Рид была женщиной довольно тучной, но, услышав это странное и
дерзкое заявление, она вихрем взлетела по лестнице, втащила меня в детскую
и, швырнув меня на кроватку, весьма решительно приказала мне весь день не
сходить с места и не раскрывать рта.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: разговора


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表