俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

格林童话小精灵俄文版

时间:2020-05-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Жил на свете сапожник. Денег у него совсем не было. И так он наконе
(单词翻译:双击或拖选)
 Жил на свете сапожник. Денег у него совсем не было. И так он наконец обеднел, что остался у него всего только один кусок кожи на пару сапог. Выкроил под вечер он из этой кожи заготовки для сапог и подумал: "Лягу я спать, а утром встану пораньше и сошью сапоги".
 
Так он и сделал: лег и уснул. А утром проснулся, умылся и хотел садиться за работу — сапоги шить. Только смотрит, а работа его уже готова — сшиты сапоги.
 
Очень удивился сапожник. Он не знал даже, как такой случай можно объяснить.
 
Взял он сапоги и стал их внимательно рассматривать. Как хорошо были они сработаны! Ни одного стежка не было неверного. Сразу было видно, что искусный мастер те сапоги шил. А скоро нашелся и покупатель на сапоги. И так они ему понравились, что заплатил он за них большие деньги. Смог теперь сапожник купить себе кожи на две пары сапог. Скроил он вечером две пары и думает: "Лягу я сейчас спать, а утром встану пораньше и начну шить".
 
Встал он утром, умылся, смотрит — готовы обе пары сапог. Покупатели опять скоро нашлись. Очень им понравились сапоги. Заплатили они сапожнику большие деньги, и смог он купить себе кожи на целых четыре пары сапог. На другое утро и эти четыре пары были готовы. И так пошло с тех пор каждый день. Что скроит вечером сапожник, то к утру уже бывает сшито.
 
Кончилась у сапожника бедная да голодная, жизнь. Однажды вечером скроил он, как всегда, сапоги, но перед сном вдруг говорит своей жене:
— Слушай, жена, что, если сегодня ночью не ложиться спать, а посмотреть, кто это нам сапоги шьет?
 
Жена обрадовалась и сказала:
 
— Конечно, не будем ложиться, давай посмотрим.
 
Зажгла жена свечку на столе, потом спрятались они в углу под платьями и стали ждать.
 
И вот ровно в полночь пришли в комнату маленькие человечки. Сели они за сапожный стол, взяли своими маленькими пальчиками накроенную кожу и принялись шить.
 
Они так проворно и быстро тыкали шилом, тачали да постукивали молотками, что сапожник от изумления не мог отвести от них глаз. Они работали до тех пор, пока не сшили все сапоги. А когда последняя пара была готова, спрыгнули человечки со стола и сразу исчезли.
 
Утром жена сказала мужу:
 
— Маленькие человечки сделали нас богатыми. Надо и нам сделать для них что-нибудь хорошее. Приходят человечки к нам по ночам, одежды на них нет, и, наверно, им очень холодно. Знаешь, что я придумала: сошью-ка я каждому из них курточку, рубашечку и штанишки. А ты им сапожки смастери.
 
Выслушал ее муж и говорит:
 
— Хорошо ты придумала. То-то они, верно, обрадуются!
 
И вот однажды вечером положили они свои подарки на стол вместо выкроенной кожи, а сами опять спрятались в углу и стали ждать маленьких человечков.
 
Ровно в полночь, как всегда, пришли в комнату маленькие человечки. Они прыгнули на стол и хотели сразу же приняться за работу. Только смотрят — на столе вместо скроенной кожи лежат красные рубашечки, костюмчики и стоят маленькие сапожки.
 
Сперва удивились маленькие человечки, а потом очень обрадовались.
 
Быстро-быстро надели они свои красивые костюмчики и сапожки, затанцевали и запели:
 
— Хороши у нас наряды,
Значит, не о чем тужить!
Мы нарядам нашим рады
И сапог не будем шить!
 
Долго пели, танцевали и прыгали маленькие человечки через стулья и скамейки. Потом они исчезли и больше уже не приходили шить сапоги. Но счастье и удача с тех пор не покидали сапожника во всю его долгую жизнь.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: удивился


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表