俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

俄语童话:狼和狐狸

时间:2020-05-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Жили волк и лиса. У волка избушка хворостяная, у лисичкиледяная. П
(单词翻译:双击或拖选)
 Жили волк и лиса. У волка избушка хворостяная, у лисички — ледяная. Пришла ростепель, у лисы избушка растаяла. Явилась лиса к волку на ночлег проситься:
 
— Пусти меня, куманёк, обогреться!
 
— Мала моя избушка, — говорит волк. — Одному повернуться негде. Куда тебя пущу?Волк и Лиса
 
Не пустил волк лису.
 
Явилась лиса другой раз, явилась третий. Заладила каждый день к волку ходить:
 
— Хоть на приступочку, куманёк, пусти!
 
Сжалился волк, пустил лису. Первую ночь лиса на приступочке спала, на вторую забралась в избу, а на третью на печи развалилась. Волк спит под печью внизу, а лиса на печи. И всю-то ночь сама с собой разговоры разговаривает.
 
Услыхал волк, спрашивает:
 
— Кто у тебя, кума?
 
— Никого, куманёк, нету.
 
Легли спать, а лиса знай лапкой в печную трубу стучит: "Тук, тук, тук! Тук, тук, тук!"
 
Проснулся волк:
 
 
— Выйди, кума, спроси: кто там стучится?
 
Вышла лиса в сени за дверь. А из сеней забралась в кладовушку, где волк запасы берёг. Стала в кладовушке сметанку да маслице слизывать. Лижет и приговаривает:
 
— Хороша Волкова смета нка! Вкусное маслице!
 
Вылизала всё маслице и сметанку, муку рассыпала. Вернулась на печь, облизывается.
 
— С кем ты, кумушка, в сенях разговаривала? — спрашивает волк.
 
— Это за мной послы приезжали, — отвечает лиса. — Звали меня на свадьбу, на почестный пир. Да отказалась я ехать.
 
Поверил волк лисе.
 
Утром задумал волк блины печь. Говорит лисе:
 
— Я буду дрова носить, печку топить. А ты сходи, кумушка, в кладовушку, посмотри там хорошенько. Было у меня и маслице и сметанка, была и мучица. Печку затопим, напечём блинков.
 
Пошла лиса в Волкову кладовушку. Явилась из кладовушки, волку говорит:
 
— Я под старость слеповата стала, вижу плохо—ничего не нашла в твоей кладовушке. Сходи, куманёк, сам.狼和狐狸
 
Пошёл волк сам в свою кладовушку. На полочки посмотрел, под полочки поглядел: всё в кладовушке подлизано! Вернулся, спрашивает у лисы:
 
— Не ты ли у меня, кумушка, сметанку и маслице слизала да муку рассыпала?
 
Стала отрекаться лиса:
 
— Я слепа и убога. Не видала маслица, не лизала сметанки, не рассыпала твоей муки!
 
Ещё раз поверил волк хитрой лисе, оставил в избушке жить до весны.
 
Жила лиса до весны, жила до холодной осени.
 
И теперь у волка в избушке живёт.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Явилась


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表