俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

俄语童话:Лиса и тетерев

时间:2020-05-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:  Лиса увидела тетерева - на дереве в леску сидит, - подошла к нему
(单词翻译:双击或拖选)
   Лиса увидела тетерева - на дереве в леску сидит, - подошла к нему и говорит:
 
  - Терентьюшко-батюшко, приехала я из города; слышала указ: тетеревам не летать по деревам, а ходить по земле.
 
  - Так что, я слезу. Да вон, лиса, кто-то идет, да что-то на плече-то несёт, да за собой что-то ведёт.
 
  - Хвост не крючочком ли?
 
  - Да, да, крючком!
 
  - Ах нет; мне некогда тебя ждать: у меня ножки зябнут да ребята дома ждут. Я пойду.
 
  Лиса и журавль
 
  Лиса с журавлем подружилась.
 
  Вот и вздумала однажды лиса угостить журавля, пошла звать его к себе в гости:
 
  - Приходи, куманёк, приходи, дорогой! Уж как я тебя угощу!
 
  Идёт журавль на званый пир, а лиса наварила манной каши и размазала ее по тарелке. Подала и потчует:
 
  - Покушай, мой голубчик куманек! Сама стряпала.
 
  Журавль хлоп-хлоп носом, стучал-стучал, ничего не попадает. А лисица в это время лижет себе да лижет кашу - так всю сама и скушала. Каша съедена; лисица и говорит:
 
  - Не обессудь, любезный кум! Больше потчевать нечем!
 
  - Спасибо, кума, и на этом! Приходи ко мне в гости.
 
  На другой день приходит лиса, а журавль приготовил окрошку, наклал в кувшин с узким горлышком, поставил на стол и говорит:
 
  - Кушай, кумушка! Не стыдись, голубушка.
 
  Лисица начала вертеться вокруг кувшина, и так зайдет и этак, и лизнет его и понюхает; толку всё нет как нет! Не лезет голова в кувшин. А журавль меж тем клюет себе да клюет, пока все поел.
 
  - Ну, не обессудь, кума! Больше угощать нечем.
 
  Взяла лису досада: думала, что наестся на целую неделю, а домой пошла, как несолоно хлебала. С тех пор и дружба у лисы с журавлем врозь.
 
  Лиса и рак
 
  Лиса и рак стоят вместе и говорят промеж себя. Лиса говорит раку:
 
  - Давай с тобой перегоняться. Рак:
 
  - Что ж, лиса, ну давай!
 
  Начали перегоняться. Лишь лиса побежала, рак уцепился лисе за хвост. Лиса до места добежала, а рак не отцепляется. Лиса обернулась посмотреть, вернула хвостом, рак отцепился и говорит:
 
  - А я давно уж жду тебя тут.
 
  Лиса и кувшин
 
  К одному мужику повадилась лиса ходить, кур красть. Мужик повесил кувшин. Ветер в кувшин дует. Он гудит: бу-у-у, бу-бу-у!
 
  Приходит лиса и слушает, что такое гудёт. Увидала кувшин, схватила его за обрывок и надела себе на шею.
 
  - Погоди, кувшинище-дурачище, я тебя,- говорит,- утоплю.
 
  И понесла кувшин в прорубь: стала его топить. Кувшин захлебнулся в воде: бурк-бурк-бурк-бурк - и тянет лису с собой на дно. Лиса просит:
 
  - Кувшин, кувшин, не топи меня, я не буду, это я тебя только так постращала.
 
  Кувшинище-дурачище не слушается, всё тянет на дно - и утопил лису!
 
  Лиса и козёл
 
  Бежала лиса, на ворон зазевалась - и попала в колодец. Воды в колодце было немного: утонуть нельзя, да и выскочить - тоже.
 
  Сидит лиса, горюет.
 
  Идет козёл - умная голова, идет, бородищей трясёт, рожищами мотает; заглянул от нечего делать в колодец, увидел там лису и спрашивает:
 
  - Что ты там, лисонька, поделываешь?
 
  - Отдыхаю, голубчик,- отвечает лиса,- там, наверху, жарко, так я сюда забралась. Уж как здесь прохладно да хорошо! Водицы холодненькой - сколько хочешь!
 
  А козлу давно пить хочется.
 
  - Хороша ли вода-то?- спрашивает козёл.
 
  - Отличная,- отвечает лиса.- Чистая, холодная! Прыгай сюда, коли хочешь; здесь обоим нам место будет.
 
  Прыгнул сдуру козел, чуть лисы не задавил. А она ему:
 
  - Эх, бородатый дурень, и прыгнуть-то не умел - всю обрызгал.
 
  Вскочила лиса козлу на спину, со спины на рога, да и вон из колодца.
 
  Чуть было не пропал козёл с голоду в колодце: насилу-то его отыскали и за рога вытащили.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: подружилась


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表