俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

俄语故事:Зимовье зверей

时间:2020-05-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Шел бык лесом, попадается ему навстречу баран.Куда, баран, идешь?с
(单词翻译:双击或拖选)
 Шел бык лесом, попадается ему навстречу баран.
 
—Куда, баран, идешь? — спросил бык.
 
—От зимы лета ищу, — говорит баран.
 
—Пойдем со мною!
 
Зимовье зверей 
 
Вот пошли вместе, попадается им навстречу свинья.
 
—Куда, свинья, идешь? — спросил бык.
 
—От зимы лета ищу, — отвечает свинья.
 
—Иди с нами.
 
Пошли втроем дальше, навстречу им гусь.
 
—Куда, гусь, идешь? — спрашивает бык.
 
—От зимы лета ищу, — отвечает гусь.
 
—Ну, иди за нами!
 
Вот гусь и пошел за ними. Идут, а навстречу им петух.
 
—Куда, петух, идешь? — спросил бык.
 
—От зимы лета ищу, — отвечает петух.
 
—Иди за нами!
 
Вот они идут путем-дорогою и разговаривают промеж себя:
 
—Как же, братцы-товарищи! Время подходит холодное, где тепла искать?
 
Бык и сказывает:
 
—Ну, давайте избу строить, а то, чего доброго, и впрямь зимою замерзнем.
 
Баран говорит:
 
—У меня шуба тепла — вишь какая шерсть! Я и так перезимую.
 
Свинья говорит:
 
—А по мне хоть какие морозы — я не боюсь: зароюсь в землю и без избы прозимую.
 
Гусь говорит:
 
—А я сяду в середину ели, одно крыло постелю, а другим оденусь, меня никакой холод не возьмет; я и так прозимую.
 
Петух говорит:
 
—А разве у меня нет своих крыльев? И я прозимую!
 
Бык видит — дело плохо, надо одному хлопотать.
 
—Ну, — говорит, — вы как хотите, а я стану избу строить.
 
Выстроил себе избушку и живет в ней. Вот пришла зима холодная, стали пробирать морозы; баран просится у быка:
 
—Пусти, брат, погреться.
 
—Нет, баран, у тебя шуба тепла; ты и так перезимуешь. Не пущу!
 
—А коли не пустишь, то я разбегусь и вышибу из твоей избы бревно; тебе же будет холоднее.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Зимовье


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表