俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

故事Сестрица Аленушка и братец Иванушка

时间:2020-06-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Сестрица Аленушка и братец ИванушкаЖили-были старик да старуха, у
(单词翻译:双击或拖选)
 Сестрица Аленушка и братец Иванушка 
 
Жили-были старик да старуха, у них была дочка Алёнушка да сынок Иванушка.
 
Старик со старухой умерли. Остались Аленушка да Иванушка одни-одинешеньки.
 
Пошла Аленушка на работу и братца с собой взяла. Идут они по дальнему пути, по широкому полю, и захотелось Иванушке пить.
 
— Сестрица Аленушка, я пить хочу!
 
— Подожди, братец, дойдем до колодца.
 
Шли-шли — солнце высоко, колодец далеко, жар донимает, пот выступает. Стоит коровье копытце полно водицы.
 
— Сестрица Аленушка, хлебну я из копытца!
 
— Не пей, братец, теленочком станешь!
 
Братец послушался, пошли дальше.
 
Солнце высоко, колодец далеко, жар донимает, пот выступает. Стоит лошадиное копытце полно водицы.
 
— Сестрица Аленушка, напьюсь я из копытца!
 
— Не пей, братец, жеребеночком станешь!
 
Вздохнул Иванушка, опять пошли дальше.
 
Солнце высоко, колодец далеко, жар донимает, пот выступает. Стоит козье копытце полно водицы.
 
Иванушка говорит:
 
— Сестрица Алёнушка, мочи нет: напьюсь я из копытца!
 
— Не пей, братец, козленочком станешь!
 
Не послушался Иванушка и напился из козьего копытца.
 
Напился и стал козленочком...
 
Зовет Алёнушка братца, а вместо Иванушки бежит за ней беленький козленочек.
 
Залилась Аленушка слезами, села под стожок — плачет, а козленочек возле нее скачет.
 
В ту пору ехал мимо купец:
 
— О чем, красная девица, плачешь?
 
Рассказала ему Аленушка про свою беду.
 
Купец ей говорит:
 
— Поди за меня замуж. Я тебя наряжу в злато-серебро, и козленочек будет жить с нами.
 
Аленушка подумала, подумала и пошла за купца замуж.
 
Стали они жить-поживать, и козленочек с ними живет, ест-пьет с Аленушкой из одной чашки.
 
Один раз купца не было дома. Откуда ни возьмись, приходит ведьма: стала под Аленушкино окошко и так-то ласково начала звать ее купаться на реку.
 
Привела ведьма Алёнушку на реку. Кинулась на нее, привязала Алёнушке на шею камень и бросила в воду.
 
А сама оборотилась Аленушкой, нарядилась в ее платье и пришла в ее хоромы. Никто ведьму не распознал. Купец вернулся — и тот не распознал.
 
Одному козлёночку все было ведомо. Повесил он голову, не пьет, не ест. Утром и вечером ходит по бережку около воды и зовет:
— Алёнушка, сестрица моя!..
Выплынь, выплынь на бережок...
 
Узнала об этом ведьма и стала просить мужа — зарежь да зарежь козлёнка...
 
Купцу жалко было козленочка, привык он к нему. А ведьма так пристает, так упрашивает, — делать нечего, купец согласился:
 
— Ну, зарежь его...
 
Велела ведьма разложить костры высокие, греть котлы чугунные, точить ножи булатные.
 
Козленочек проведал, что ему недолго жить, и говорит названому отцу:
 
— Перед смертью пусти меня на речку сходить, водицы испить, кишочки прополоскать.
 
— Ну, сходи.
 
Побежал козлёночек на речку, стал на берегу и жалобнехонько закричал:
— Аленушка, сестрица моя!
Выплынь, выплынь на бережок.
Костры горят высокие,
Котлы кипят чугунные,
Ножи точат булатные,
Хотят меня зарезати!
 
Аленушка из реки ему отвечает:
— Ах, братец мой Иванушка!
Тяжел камень на дно тянет,
Шелкова трава ноги спутала,
Желты пески на груди легли.
 
А ведьма ищет козленочка, не может найти и посылает слугу:
 
— Пойди найди козленка, приведи его ко мне.
 
Пошел слуга на реку и видит: по берегу бегает козленочек и жалобнехонько зовет:
— Аленушка, сестрица моя!
Выплынь, выплынь на бережок.
Костры горят высокие,
Котлы кипят чугунные,
Ножи точат булатные,
Хотят меня зарезати!
 
А из реки ему отвечают:
— Ах, братец мой Иванушка!
Тяжел камень на дно тянет,
Шелкова трава ноги спутала,
Желты пески на груди легли.
 
Слуга побежал домой и рассказал купцу про то, что слышал на речке. Собрали народ, пошли на реку, закинули сети шелковые и вытащили Алёнушку на берег. Сняли камень с шеи, окунули ее в ключевую воду, одели ее в нарядное платье. Аленушка ожила и стала краше, чем была.
 
А козленочек от радости три раза перекинулся через голову и обернулся мальчиком Иванушкой.
 
Ведьму привязали к лошадиному хвосту и пустили в чистое поле.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Старик


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表