俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

俄罗斯民间故事Ночь на Ивана Купалу

时间:2020-06-03来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Был у одного барина холоп кабальный. Вот и вздумал этот холоп на И
(单词翻译:双击或拖选)
 Был у одного барина холоп кабальный. Вот и вздумал этот холоп на Ивана Купалу, в самую ночь, сходить в лес, сорвать папоротник, чтобы клад достать.
 
Дождался он этой ночи, уложил барина спать и в одиннадцать часов пошел в лес.
 
Входит в лес. Раздался тут свист, шум, гам, хохот. Жутко стало, но он все ничего: хоть жутко, а идет. Глядит — черт на индейском петухе верхом едет. И это ничего: прошел холоп — слова не сказал.
 
И тут увидел: растет вдали цветок, сияет — точно на стебельке в огне уголек лежит.
 
Обрадовался холоп, бегом к цветку побежал, а черти ну его останавливать: кто за полу дернет, кто дорогу загородит, кто под ноги подкатится, чтобы он упал. Уж почти добежал холоп до цветка, но тут не вытерпел да как ругнет чертей:
 
— Отойдите, — говорит, — вы от меня, проклятые!
 
Не успел выговорить, его назад отбросило.
 
Делать нечего, поднялся, опять пошел, видит: на прежнем месте блестит цветок. Опять его стали останавливать, опять дергают. Он все терпит; идет и идет, не оглянется, словечка не скажет, не перекрестится, а сзади его такие-то строют чудеса, что страшно подумать!
 
Подошел холоп к цветку; нагнулся, ухватил его за стебелек, рванул, глядит — вместо цветка у черта рог оторвал, а цветок все растет по-прежнему и на прежнем месте. Застонал черт на весь лес.
 
Не вытерпел холоп да как плюнет:
 
— Тьфу ты!
 
Не успел проговорить, вдруг его опять назад отбросило. Убился больно, да делать нечего.
 
Он встал, опять пошел. Опять по-прежнему блестит цветок на прежнем месте. Опять его стали останавливать, дергают. Все стерпел холоп, тихонько подполз к цветку — и сорвал его!
 
Пустился он со цветком домой бежать и боль забыл. Уж на какие только хитрости ни поднимались черти — ничего; холоп бежит, ни на что не глядит — раз десять упал, пока домой прибежал.
 
Прибегает к дому, а из калитки барин выходит и давай ругать холопа на чем свет стоит:
 
— Алешка! Где ты, бездельник, был? Как ты смел без спросу уйти?
 
Злой был барин у холопа да и вышел с палкой. Повинился холоп.
 
— Виноват, — говорит, — за цветком ходил, клад достать.
 
Пуще прежнего барин озлился.
 
— Я тебе, — говорит, — дам за цветком ходить, я тебя ждал-ждал! Подай мне цветок! Клад найдем — разделим.
 
Холоп и тому рад, что барин хочет клад разделить с ним. Подал цветок — и вдруг провалился барин сквозь землю. Цветка не стало! Тут и петухи пропели.
 
Глянул холоп кругом — стоит он один; заплакал, бедняга, побрел в дом. Приходит, смотрит — а барин спит, как его уложил.
 
Потужил, потужил холоп, да так и остался ни с чем — только лишь с синяками.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Дождался


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表