俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第二节(18.2)

时间:2014-09-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:НатальеКоршуновойтакобъяснилаонапричинубеременности:-Передтем
(单词翻译:双击或拖选)
 Наталье Коршуновой так объяснила она причину беременности:

- Перед тем как прийтить Гаврюше, видала я, милушка, сон. Кубыть, иду я по займищу, а попереди меня наша старая корова, какую мы летось на спас продали; идет она, а из сиськов молоко дорогу вилюжит... "Господи, думаю, как же это я ее так доила?" После этого приходит ко мне бабка Дроздиха за хмелинами, а я ей и расскажи сон, а она: "Отнеси, грит, на коровий баз кусочек воску, отломи от свечки, скатай в шарик и отнеси, в коровий свежий помет закопай, а то беда под окном караулит". Кинулась я, а свечки-то нету, была одна - ребята покатали, тарантулов из норь выманували, что ли. Тут пришел Гаврюша - вот она и беда. До этого три года рубахи сымала, а теперича ишь... - сокрушалась Пелагея, тыча пальцем в свой вздувшийся живот.

Ожидая мужа, Пелагея горюнилась, скучала без людей, поэтому в пятницу созвала баб-соседок время разделить. Пришла Наталья с недовязанным крючковым чулком (заходила весна - сильнее зябнул дед Гришака), она была оживлена, чаще, чем нужно, смеялась чужим шуткам: просто ей не хотелось, чтоб видели бабы, что борет ее тоска по мужу. Пелагея, свесив с печки босые, в фиолетовых прожилках ноги подтрунивала над молодой занозистой бабенкой Фросей.

- Как же ты, Фроська, казака своего избила?

- Не знаешь как? По спине, по голове, по чем пришлось.

- Я не про то: как у вас завелось-то?

- Так и завелось, - нехотя отвечала та.

- Ты б своего прихватила с чужой, аль смолчала бы? - медленно расставляя слова, спросила длинная жердястая баба - сноха Кашулина Матвея.

- Расскажи, Фросинья.

- Ничего уж!.. Нашли о чем гутарить...

- Не кобенься, тут все свои.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: приходит


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表