俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(7.4)

时间:2014-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-Э...скэжимне,Кэршунов,какзвэтьнашегокэмэндирасэтни?Митька,нераз
(单词翻译:双击或拖选)
 - Э... скэжи мне, Кэршунов, как звэть нашего кэмэндира сэтни?

Митька, не раз пробовавший пряжек за свою строптивость и непокорный характер, натянул на лицо почтительное выражение.

- Есаул Попов, господин старый казак!

- Кэк?

- Есаул Попов, господин старый казак!

- Я не прэ это спрэшиваю. Ты мне скэжи, как его кличут прэмэж нэс, кэзэков?

Иванков опасливо подмигнул Митьке и вывернул в улыбке трегубый рот. Митька оглянулся и увидел подъезжавшего сзади есаула Попова.

- Ну? Этвечай!

- Есаул Попов звать их, господин старый казак.

- Четырнэдцэть пряжек. Гэвэри, гад!

- Не знаю, господин старый казак!

- А вот приедем на лунки, - заговорил Крючков подлинным голосом, - я тебе всыплю! Отвечай, когда спрашивают!

- Не знаю.

- Что ж ты, сволочуга, не знаешь, как его дражнют?

Митька слышал позади осторожный воровской шаг есаульского коня, молчал.

- Ну? - Крючков зло щурился.

Позади в рядах сдержанно захохотали. Не поняв, над чем смеются, относя этот смех на свой счет, Крючков вспыхнул:

- Коршунов, ты гляди! Приедем - полсотни пряжек вварю!

Митька повел плечами, решился:

- Черногуз!

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Иванков


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表