俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(7.5)

时间:2014-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-Ну,то-тоионо.-Крю-ю-уч-ков!-окликнулисзади.Господинстарыйказакдр
(单词翻译:双击或拖选)
 - Ну, то-то и оно.

- Крю-ю-уч-ков! - окликнули сзади.

Господин старый казак дрогнул на седле и вытянулся в жилу.

- Ты чтэ ж это, мерзэвэц, здесь выдумываешь? - заговорил есаул Попов, равняя свою лошадь с лошадью Крючкова. - Ты чему ж это учишь мэлодого кэзэка, а?

Крючков моргал прижмуренными глазами. Щеки его заливала гуща бордового румянца. Сзади похохатывали.

- Я кэго в прошлом гэду учил? Об чью мэрду этот нэготь слэмал?.. Есаул поднес к носу Крючкова длинный заостренный ноготь мизинца и пошевелил усами. - Чтэб я бэльше этого не слэшал! Пэнимэешь, брэтец ты мой?

- Так точно, ваше благородие, понимаю!

Есаул, помедлив, отъехал, придержал коня, пропуская сотню. Четвертая и пятая сотни двинулись рысью.

- Сэтня, рысь вэзьми!..

Крючков, поправляя погонный ремень, оглянулся на отставшего есаула и, выравнивая пику, взбалмошно махнул головой.

- Вот, с этим Черногузом! Откель он взялся?

Весь потный от смеха, Иванков рассказывал:

- Он давешь едет позади нас. Он все слыхал. Кубыть, учуял, про что речь идет.

- Ты б хоть мигнул, дура.

- А мне-то нужно.

- Не нужно? Ага, четырнадцать пряжек по голой!

Сотни разбились по окрестным помещичьим усадьбам. Днем косили помещикам клевер и луговую траву, ночью на отведенных участках пасли стреноженных лошадей, при дымке костров поигрывали в карты, рассказывали сказки, дурили.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Крючков


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表