俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(8.1)

时间:2014-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:VIIIВместечкеТоржокполкразбилипосотням.Шестаясотня,наоснованиип
(单词翻译:双击或拖选)
 VIII

В местечке Торжок полк разбили по сотням. Шестая сотня, на основании приказа штаба дивизии, была послана в распоряжение Третьего армейского пехотного корпуса и, пройдя походным порядком до местечка Пеликалие, выставила посты.

Граница еще охранялась нашими пограничными частями. Подтягивались пехотные части и артиллерия. К вечеру двадцать четвертого июля в местечко прибыли батальон 108-го Глебовского полка и батарея. В близлежащем фольварке Александровском находился пост из девяти казаков под начальством взводного урядника.

В ночь на двадцать седьмое есаул Попов вызвал к себе вахмистра и казака Астахова.

Астахов вернулся к взводу уже затемно. Митька Коршунов только что привел с водопоя коня.

- Это ты, Астахов? - окликнул он.

- Я. А Крючков с ребятами где?

- Там, в халупе.

Астахов, большой, грузноватый и черный казак, подслепо жмурясь, вошел в халупу. За столом у лампы-коптюшки Щегольков сшивал дратвой порванный чембур. Крючков, заложив руки за спину, стоял у печи, подмигивал Иванкову, указывая на оплывшего в водянке хозяина-поляка, лежавшего на кровати. Они только что пересмеялись, и у Иванкова еще дергал розовые щеки смешок.

- Завтра, ребята, чуть свет выезжать на пост.

- Куда? - спросил Щегольков и, заглядевшись, уронил не всученную в дратву щетинку.

- В местечко Любов.

- Кто поедет? - спросил Митька Коршунов, входя и ставя у порога цебарку.

- Поедут со мной Щегольков, Крючков, Рвачев, Попов и ты, Иванков.

- А я, Павлыч?

- Ты, Митрий, останешься.

- Ну и черт с вами!

Крючков оторвался от печки; с хрустом потягиваясь, спросил у хозяина:

- Сколько до Любови до этой верст кладут?

- Четыре мили.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: местечк


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表