俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(12.5)

时间:2014-09-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-...аухт,капраль!-донесловетроммолодойзвучныйголос.Григорийприпо
(单词翻译:双击或拖选)
 - ...аухт, капраль! - донесло ветром молодой звучный голос.

Григорий приподнял голову: шесть венгерских гусар, в красивых, расшитых шнурами куртках, ехали кучкой. Передний, на вороном крупном коне, держал на руке карабин и негромко басовито смеялся.

- Крой! - шепнул урядник.

"Гу-гу-гак!" - гукнул залп.

"Ака-ка-ка - ка-ак!" - залаяло позади эхо.

- Чего вы? - испуганно крикнул из-за сосен Кошевой - и по лошадям: Тррр, проклятый! Взбесился! Тю, черт! - Голос его прозвучал отрезвляюще громко.

По хлебам скакали, разбившись, цепкой, гусары. Один из них, тот, который ехал передним на сытом вороном коне, стрелял вверх. Последний, отставший, припадая к шее лошади, оглядывался, держал левой рукой кепи.

Чубатый вскочил первый и побежал, путаясь ногами в житах, держа наперевес винтовку. Саженях в Ста взбрыкивала и сучила ногами упавшая лошадь, около нее без кепи стоял венгерский гусар, потирая ушибленное при падении колено. Он что-то крикнул еще издали и поднял руки, оглядываясь на скакавших вдали товарищей.

Все это произошло так быстро, что Григорий опомнился только тогда, когда Чубатый подвел пленника к сосне.

- Сымай, вояка! - крикнул он, грубо рванув к себе палаш.

Пленник растерянно улыбнулся, засуетился. Он с готовностью стал снимать ремень, но руки его заметно дрожали, ему никак не удавалось отстегнуть пряжку. Григорий осторожно помог ему, и гусар - молодой, рослый, пухлощекий парень, с крохотной бородавкой, прилепившейся на уголке бритой верхней губы, - благодарно ему улыбаясь, закивал головой. Он словно обрадовался, что его избавили от оружия, пошарил в карманах, оглядывая казаков, достал кожаный кисет и залопотал что-то, жестами предлагая покурить.

- Угощает, - улыбнулся урядник, а сам уж щупал в кармане бумажку.

- Закуривай на чужбяк, - хохотнул Силантьев.

Казаки свернули цигарки, закурили. Черный трубочный табак крепко ударил в головы.

- Винтовка его где? - с жадностью затягиваясь, спросил урядник.

- Вот она. - Чубатый показал из-за спины простроченный желтый ремень.

- Надо его в сотню. В штабе небось нуждаются в "языке". Кто погонит, ребяты? - спросил урядник, перхая и обводя казаков посоловелыми глазами.

- Я провожу, - вызвался Чубатый.

- Ну, гони.

Пленный, видимо, понял, заулыбался кривой, жалкой улыбкой; пересиливая себя, он суетился, вывернул карманы и совал казакам помятый влажный шоколад.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: капраль


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表