俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(17.2)

时间:2014-09-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ПантелейПрокофьевич,топыряправуюсвободнуюруку,отрицательнопок
(单词翻译:双击或拖选)
 Пантелей Прокофьевич, топыря правую свободную руку, отрицательно покачал головой.

- Это, сват, герою нашему подарки. Сергей Платонович, благодетель, про его геройство вычитал в газетах и дарит ему конфетов и легкого табаку. "Пошли, грит, своему герою от меня поклон и подарки, пущай он и в будущие времена так же отличается". Ажник слеза его прошибла, понимаешь, сват? безудержно хвастал Пантелей Прокофьевич и пристально глядел в лицо свата, стараясь угадать произведенное впечатление.

Под белесыми веками свата копились световые тени, они-то и делали его опущенный взгляд насмешливо улыбающимся.

- Та-а-ак, - крякнул Коршунов и направился через улицу к плетню.

Пантелей Прокофьевич поспешал за ним, разворачивая кулек пальцами, объятыми злобной дрожью.

- Вот скушай конфетку, медовая!.. - ехидно потчевал он свата. - Кушай, пожалуйста, от зятя угощаю... Жизня твоя не сладкая; может, знаешь, а сын-то не то заслужит такую честь, не то нет...

- Ты мою жизню не трожь. Я сам об ней знаю.

- Опробуй, сделай честь! - с преувеличенным радушием кланялся Пантелей Прокофьевич, забегая вперед свата. Скрюченные пальцы его свежевали конфету, обдирая серебристую тонкую обертку.

- Мы к сладкому не привычные. - И Мирон Григорьевич отводил руку свата. - Не привычные мы, зубы у нас от чужих гостинцев крошутся. А тебе, сват, не пристало милостыню на сына собирать ходить. Нужда есть - ко мне пришел бы. Зятю уж я дал бы... Наташка-то ваш ить хлеб исть. Можно б дать на бедность твою.

- Милостыню в нашем роду ишо никто не собирал, не бреши, сват, дубовым языком! Хвальбы у тебя много, сват!.. Дюже много!.. Может, через то, что богато живешь, и дочь к нам ушла?

- Погоди! - властно кинул Мирон Григорьевич. - Ругаться не из чего нам. Я не ругаться пришел, усмирись, сват. Пойдем потолкуем, дело есть.

- Не об чем нам толковать.

- Значит, есть об чем. Пойдем.

Мирон Григорьевич схватил свата за рукав чекменя и свернул в проулок. Минуя дворы, они вышли в степь.

- Об чем дело? - спросил Пантелей Прокофьевич, трезвея от схлынувшей злобы.

Он косо поглядел на белесое веснушчатое лицо Коршунова. Тот, подвернув длинные полы сюртука, сел на насыпь канавы, достал старенький, с бахромчатыми краями кисет.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: направился


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表