俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(17.3)

时间:2014-09-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-Вотвидишь,Прокофьич,тыневестьсчегонаскочилнаменя,какдрачливый
(单词翻译:双击或拖选)
 - Вот видишь, Прокофьич, ты невесть с чего наскочил на меня, как драчливый кочет, а так по-свойски-то нехорошо. Нехорошо как будто, а? Я хочу узнать, - начал он уже иным, твердым, грубоватым тоном, - долго аль нет твой сын будет измываться над Натальей? Ты мне скажи!

- Об этом у него пытай.

- Мне нечего у него пытать, ты своему куреню голова, - с тобой я и разговор имею.

Пантелей Прокофьевич давил в горсти очищенную конфету. Шоколадная вязкая жижа ползла у него меж пальцев. Он вытер ладонь о коричневую крошкую глину насыпи; молча стал закуривать. Свернул бумажку, всыпал из четвертки щепоть турецкого табаку и протянул пачку свату. Мирон Григорьевич взял не колеблясь, тоже свернул цигарку за счет щедротного моховского подарка. Закурили. Над ними белопенной пышной грудью висело облако, и к нему, в немыслимую высоту, стремилась от земли нежнейшая, волнуемая ветром нитка паутины.

День стекал к исходу. Мирная, неописуемо сладкая баюкалась осенняя тишь. Небо, уже утратившее свой летний полновесный блеск, тускло голубело. Над канавой сорили пышный багрянец бог весть откуда занесенные листья яблони. За волнистой хребтиной горы скрывалась разветвленная дорога, тщетно она манила людей шагать туда, за изумрудную, неясную, как сон, нитку горизонта, в неизведанные пространства, - люди, прикованные к жилью, к будням своим, изнывали в работе, рвали на молотьбе силы, и дорога безлюдный тоскующий след - текла, перерезая горизонт, в невидь. По ней, пороша пылью, топтался ветер.

- Слабый табак, как трава, - выпуская нетающее облачко дыма, сказал Мирон Григорьевич.

- Слабоват, а... приятный, - согласился Пантелей Прокофьевич.

- Отвечай мне, сват, - расслабленным голосом попросил Коршунов и затушил цигарку.

- Григорий об этом ничего не пишет. Он зараз раненый.

- Слыхал я...

- Что дальше будет - не знаю. Могет быть, и взаправду убьют. Это как?

- Как же так, сват?.. - Мирон Григорьевич растерянно и жалко заморгал. - Живет она - ни девка, ни баба, ни честная вдова, ить это страмно так-то. Знатье б, что оно такое случится, я б вас, сватов этих, и на порог не пустил, а то как же?.. Эх, сват, сват... Каждому своего дитя жалко... Кровь-то - она позывает...

- Чем я пособлю?.. - со сдержанным бешенством начал наступление Пантелей Прокофьевич. - Ты мне скажи толком. Я-то аль рад тому, что сын с базу ушел? Мне-то аль от этого прибыло? Ить вот какие народы!

- Ты ему напиши, - глухо диктовал Мирон Григорьевич, и в такт его словам шуршала глина, стекая из-под ладони в канаву коричневыми игрушечными ручейками, - пущай он раз и навсегда скажет.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表