俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 5 КОСОЙ ПЕРЕУЛОК(7)

时间:2023-12-14来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гоблин внимательно прочитал письмо.Прекрасно, сказал он, возвращ
(单词翻译:双击或拖选)

Гоблин внимательно прочитал письмо.

— Прекрасно, — сказал он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к

вашим сейфам. Крюкохват!

Крюкохват тоже был гоблином. Когда Хагрид распихал все собачьи бисквиты по

карманам, они с Гарри последовали за Крюкохватом к одной из дверей.

— А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил Гарри.

— Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это

школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу,

чтобы секреты тебе раскрывать.

Крюкохват открыл перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть вокруг мрамор, был

удивлен. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Дорога

круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом

подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и

поехали.

Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гарри пытался

запомнить дорогу — налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо,

опять налево, — но вскоре оставил это бесполезное занятие. Казалось, дребезжащая

тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.

Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми.

В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он

быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал — тележка резко ушла

вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на потолке и стенах росли сталагмиты

и сталактиты.

— Знаешь, Хагрид, — громко произнес Гарри, пытаясь заглушить шум тележки. — Я

никогда не знал, в чем разница между сталактитом и сталагмитом.

— В слове сталагмит есть буква «м», — ответил Хагрид. — И больше не спрашивай

меня ничего… меня, похоже, сейчас наизнанку вывернет.

Хагрид был весь зеленый. Когда тележка наконец остановилась перед маленькой

дверью в стене, он выбрался из нее, прислонился к стене и подождал, пока у него

перестанут дрожать колени.

Крюкохват отпер дверь. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно

рассеялось, Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы

маленьких бронзовых кнатов.

— Это все твое, — улыбнулся Хагрид.

«Все твое» — это было невероятно. Дурсли наверняка не знали об этих деньгах, иначе

они отняли бы их у него, не успел бы он и глазом моргнуть. Сколько раз они жаловались,

что Гарри им дорого обходится? А все это время глубоко под Лондоном хранилось

принадлежащее ему сокровище.

Хагрид помогал Гарри бросать монеты в сумку.

— Золотые — это галлеоны, — пояснил он. — Один галлеон — это семнадцать

серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да? Ладно, тебе

этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к

Крюкохвату. — А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и… э- э… пожалуйста,

нельзя ли помедленнее?

— У тележки только одна скорость, — ответил Крюкохват.

Теперь они спускались еще ниже, а тележка ехала почему-то еще быстрее, чем раньше.

Воздух становился холоднее. Когда они проезжали над подземным ущельем, Гарри

перегнулся, чтобы разглядеть, что скрывается в его темных глубинах, но Хагрид со стоном

схватил его за шиворот и втащил обратно.

В сейфе номер семьсот тринадцать не было замочной скважины.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表