俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 9 ПОЛНОЧНАЯ ДУЭЛЬ(2)

时间:2024-01-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Из-за квиддича Рон уже успел ввязаться в серьезную ссору с Дином Т
(单词翻译:双击或拖选)

Из-за квиддича Рон уже успел ввязаться в серьезную ссору с Дином Томасом. Дин обожал

футбол, а Рон утверждал, что нет ничего интересного в игре, в которую играют всего одним

мячом, а игрокам запрещают летать. На следующий день Гарри застал Рона перед плакатом

футбольной команды «Вест Хэм», который висел над кроватью Дина. Рон тыкал пальцем в

изображенных на плакате игроков, пытаясь заставить их двигаться. Видимо, он никак не

мог поверить, что на фотографиях маглов все неподвижны, в отличие от фотографий

волшебного мира, где запечатленные на снимках люди появлялись и исчезали,

подмигивали и улыбались.

Правда, и среди родившихся в семьях волшебников были исключения. Так, Невилл

признался, что у него в жизни не было метлы, потому что бабушка строго- настрого

запрещала ему даже думать о полетах. В глубине души Гарри был с ней полностью

согласен — Невилл умудрялся попадать в самые невероятные истории, даже стоя на двух

ногах.

Гермиона Грэйнджер, как и Гарри, выросшая в семье маглов, в ожидании предстоящих

полетов нервничала не меньше Невилла. Если бы полетам можно было научиться по

учебнику, Гермиона бы уже парила в небесах лучше любой птицы, но это было

невозможно. Хотя Гермиона, надо отдать ей должное, не могла не предпринять хотя бы

одну попытку. Во вторник за завтраком она утомляла всех сидевших за столом, цитируя

советы и подсказки начинающим летать, которые почерпнула из библиотечной книги под

названием «История квиддича». Правда, Невилл слушал ее очень внимательно, не

пропуская ни одного слова и постоянно переспрашивая. Видимо, он рассчитывал, что

несколько часов спустя теория поможет ему удержаться на метле. Но остальные были

очень рады, когда лекция Гермионы оборвалась с появлением почты.

С пятницы Гарри не получил ни одного письма — что, разумеется, не преминул

отметить Малфой. Сова Малфоя — точнее, в отличие от других, у него был филин, ведь

Малфой любил подчеркивать свою оригинальность — постоянно приносила ему из дома

посылки со сладостями, которые он торжественно вскрывал за столом, угощая своих

друзей.

В общем, Гарри во вторник не получил ничего, а вот сова-сипуха Невилла принесла

ему маленький сверток, посланный бабушкой. Невилл ужасно обрадовался и, вскрыв

сверток, показал всем небольшой стеклянный шар. Казалось, что шар заполнен белым

дымом.

— Это напоминалка! — пояснил Невилл. — Бабушка знает, что я постоянно обо всем

забываю, а этот шар подсказывает, что ты что-то забыл сделать. Вот смотрите — надо взять

его в руку, крепко сжать и, если он покраснеет…

Лицо Невилла вытянулось — шар в его руке внезапно окрасился в ярко-красный цвет.

— Ну вот… — растерянно произнес Невилл.

Он попытался вспомнить, о чем именно он забыл, когда Драко Малфой, проходивший

мимо, выхватил шар у него из рук.

Гарри и Рон одновременно вскочили на ноги. Не то чтобы им так уж хотелось драться

— все же совсем неподалеку были друзья Малфоя, превосходившие Гарри и Рона по

габаритам, — но и отступать было нельзя. Но тут между ними встала профессор

МакГонагалл, у которой нюх на всякого рода неприятности был острее, чем у любого

преподавателя Хогвартса.

— Что происходит? — строго спросила она.

— Малфой отнял у меня напоминалку, профессор, — объяснил Невилл.

Малфой помрачнел и уронил напоминалку на стол перед Невиллом.

— Я просто хотел посмотреть, профессор, — невинным голосом произнес он и пошел

прочь, боязливо ссутулившись. Казалось, он пытается уменьшиться и тем самым избежать

возможного гнева профессора МакГонагалл, которая его просто не заметит.

* * *

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表