俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 9 ПОЛНОЧНАЯ ДУЭЛЬ(5)

时间:2024-01-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Как только они отошли достаточно далеко, чтобы мадам Трюк могла ч
(单词翻译:双击或拖选)

Как только они отошли достаточно далеко, чтобы мадам Трюк могла что- либо

услышать, Малфой расхохотался.

— Вы видели его физиономию? Вот неуклюжий — настоящий мешок!

Остальные первокурсники из Слизерина присоединились к нему.

— Заткнись, Малфой, — оборвала его Парвати Патил.

— О- о- о, ты заступаешься за этого придурка Долгопупса? — спросила Пэнси

Паркинсон, девочка из Слизерина с грубыми чертами лица. — Никогда не думала, что тебе

нравятся такие толстые плаксивые мальчишки.

— Смотрите! — крикнул Малфой, метнувшись вперед и поднимая что-то с земли. —

Это та самая дурацкая штука, которую прислала ему его бабка.

Напоминалка заблестела в лучах солнца.

— Отдай ее мне, Малфой, — негромко сказал Гарри.

Все замерли и повернулись к нему.

Малфой нагло усмехнулся.

— Я думаю, я положу ее куда-нибудь, чтобы Долгопупс потом достал ее оттуда, —

например, на дерево.

— Дай сюда! — заорал Гарри, но Малфой вскочил на метлу и взмыл в воздух. Похоже,

он не врал насчет того, что действительно умеет летать, и сейчас он легко парил над

верхушкой росшего около площадки раскидистого дуба.

— А ты отбери ее у меня, Поттер! — громко предложил он сверху.

Гарри схватил метлу.

— Нет! — вскрикнула Гермиона Грэйнджер, и Гарри застыл. — Мадам Трюк

запретила нам это делать: из-за тебя у Гриффиндора будут неприятности.

Она была права, но все же Гарри проигнорировал ее предупреждение. Кровь стучала в

его голове, заставляя забыть обо всем. Он вскочил на метлу, с силой оттолкнулся ногами от

земли и взлетел. Он почувствовал, как ветер взъерошил его волосы, услышал, как захлопала

его одежда, и вдруг его охватил приступ внезапной, сильной, почти безграничной радости.

Оказалось, что он, так боявшийся, что не умеет ничего, все-таки что-то может. Что-то,

чему его не надо учить, для чего ему совсем не обязательно было воспитываться в семье

волшебников и летать с самого детства. Потому что он летел — и это было легко, и это

было прекрасно. Он чуть-чуть отклонился назад и поднялся еще выше под удивленные

крики и вопли ужаса оставшихся на земле девочек и одобрительные возгласы Рона.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表