俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 14 ДРАКОН ПО ИМЕНИ НОРБЕРТ(5)

时间:2024-01-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Всю следующую неделю Малфой, завидев Гарри, Рона и Гермиону, непри
(单词翻译:双击或拖选)

Всю следующую неделю Малфой, завидев Гарри, Рона и Гермиону, неприятно

улыбался, и его улыбка их нервировала. Большую часть свободного времени они проводили

в полумраке хижины Хагрида, пытаясь урезонить великана.

 Отпусти его— настаивал Гарри— Выпусти его на волю.

 Не могу— Хагрид покачал головой— Он же маленький совсем. Он умрет один.

Они посмотрели на дракончика. За неделю он стал раза в три длиннее. Из его ноздрей

беспрестанно вырывались клубы дыма.

Однако Хагрид, кажется, этого не замечал. Судя по всему он вообще забыл обо всем, в

том числе и об обязанностях лесника, и если и выходил из хижины, то только за

продовольствием для своего подопечного. По полу хижины, заваленному птичьими

перьями, перекатывались пустые бутылки из-под бренди.

 Я ему имя придумал — Норберт— Хагрид смотрел на дракона влюбленными

глазами— Он меня уже знает… смотрите вот. Норберт! Норберт! Где твоя мамочка?

 Он рехнулся— прошептал Рон, наклонившись к уху Гарри.

 Хагрид— громко позвал Гарри— Еще две недели, и Норберт не будет

помещаться в твоей хижине. А к тому же, возможно, у нас нет в запасе и двух Дней!

Малфой в любой момент может донести на тебя Дамблдору!

Хагрид закусил губу.

 Я… Я ж понимаю, что навсегда его здесь оставить не могу, но и бросить его не

могу… нельзя так

Гарри вдруг резко повернулся к Рону.

 Чарли— воскликнул он.

 Ну вот, теперь и ты рехнулся— спокойно отреагировал тот— Меня зовут Рон, ты

забыл?

 Да нет, я про Чарли, твоего старшего брата, который изучает драконов в Румынии.

Мы можем отправить Норберта к нему. Ведь Чарли сможет о нем позаботиться, а когда

Норберт вырастет, он отпустит его на волю!

 Гениально— завопил Рон— Как тебе идея, Хагрид?

Идея Хагриду не понравилась, но после долгих уговоров и убеждений великан

согласился послать Чарли сову. Видимо, в глубине души надеясь, что ответ придет не

скоро, а может, и не придет вообще.

* * *

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表