俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 14 ДРАКОН ПО ИМЕНИ НОРБЕРТ(9)

时间:2024-01-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Когда пришел момент прощания с Норбертом, Гарри и Гермиона наверн
(单词翻译:双击或拖选)

Когда пришел момент прощания с Норбертом, Гарри и Гермиона наверняка

посочувствовали бы Хагриду, если бы так не беспокоились за успех операции. Правда, ночь

была темной и облачной, но они уже немного опаздывали, потому что им с Гермионой

пришлось задержаться в замке. А все из-за Пивза, увлеченно игравшего в теннис с самим

собой в холле первого этажа и заставившего их ждать до тех пор, пока игра ему не

наскучила.

Хагрид уже упаковал Норберта в огромный деревянный ящик.

— Я там ему кучу крыс запихнул и бренди тоже приготовил, чтоб не проголодался по

пути, — произнес Хагрид приглушенным голосом. — Я ему еще туда плюшевого мишку

положил, чтоб он по дороге не скучал.

Из ящика доносились странные звуки: Гарри показалось, что как раз в этот момент

плюшевому мишке отрывали голову.

— Прощай, Норберт! — срывающимся голосом выдавил из себя Хагрид. — Мамочка

никогда тебя не забудет!

Гарри и Гермиона встали по обе стороны ящика и набросили на себя мантию.

Позже они бы и сами не смогли объяснить, как им удалось доволочь ящик до замка.

Была уже почти полночь, когда они втащили ящик на первый этаж, и, немного передохнув,

снова подхватили его и двинулись по темным коридорам.

Каким-то чудом им удалось подняться сначала по одной лестнице, потом по другой.

Даже тот факт, что Гарри уже хорошо изучил замок и знал кратчайший путь к цели, не

облегчал их ношу.

— Почти пришли! — тяжело выдохнул Гарри, утирая пот, когда они оказались в

коридоре под самой высокой башней.

Они уже снова подхватили ящик, настроившись на последнее усилие, когда в коридоре

раздался какой-то шум. Забыв, что они невидимы, они резко отступили в тень, вглядываясь

в темные очертания двух борющихся друг с другом людей. И вдруг зажглась лампа

Профессор МакГонагалл в ночной рубашке из клетчатой шотландки и с сеточкой для

волос на голове крепко держала за ухо вырывающегося Малфоя.

— Вас ждет дисциплинарное наказание! — вскричала она, увидев, кто перед ней. — И

двадцать штрафных очков! Как вы посмели ходить по школе посреди ночи?!

— Вы не понимаете, профессор! — визжал Малфой. — Гарри Поттер — он скоро

будет здесь! С драконом!

— Что за чушь! — возмутилась профессор МакГонагалл. — Как вы смеете мне лгать?!

Идемте, Малфой, а утром я поговорю о вас с профессором Снеггом!

После того, что случилось, почти отвесная винтовая лестница, ведшая на башню,

показалась им чем-то просто несерьезным. И уже через несколько минут они оказались на

свежем воздухе и, сбросив с себя мантию перевелили дух. Гермиона вдруг начала

приплясывать.

— Малфоя ждет наказание! — радостно выкрикнула она. — Я так счастлива, что даже

петь хочется!

— Не надо, — посоветовал Гарри, хотя настроение у него тоже было просто

прекрасное.

Наверное, они странно смотрелись со стороны — уставшие, мокрые, улыбающиеся

своим мыслям. Стоявший между ними ящик, наверное, тоже смотрелся странно —

особенно если учесть, что он сильно покачивался из стороны в сторону. Возможно,

Норберту тоже стало весело.

Десять минут спустя из темноты спланировали четыре метлы. Друзья Чарли оказались

веселыми людьми и к транспортировке Норберта отнеслись, как к забавному приключению.

Тем более что они уже все продумали и захватили с собой специально изготовленное для

этого случая крепление. Когда еще минут через десять метлы поднялись в воздух, между

ними висел большой деревянный ящик

Гарри и Гермиона проводили его глазами, а когда он пропал из виду, пошли вниз по

винтовой лестнице. На душе у них было легко. Норберт улетел, Малфой им больше не

угрожал и разве могло что-нибудь омрачить их радость?

Ответ поджидал их у подножия лестницы. Как только они спустились по ней, из мрака

вынырнуло лицо Филча.

— Так-так-так, — прошептал он. — Кажется, у нас серьезные проблемы.

Гарри только сейчас понял, что мантия-невидимка осталась на крыше.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表