俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

ГЛАВА 17 ЧЕЛОВЕК С ДВУМЯ ЛИЦАМИ(3)

时间:2024-01-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Что делает это зеркало? Что оно показывает? Помогите мне, мой госп
(单词翻译:双击或拖选)

— Что делает это зеркало? Что оно показывает? Помогите мне, мой господин!

Гарри похолодел от ужаса. В комнате раздался незнакомый ему голос. Казалось, что

голос этот исходит из самого Квиррелла.

— Используй мальчишку… Используй мальчишку… Квиррелл повернулся к Гарри.

— Так, Поттер, иди-ка сюда.

Профессор хлопнул в ладоши, и веревки упали на пол. Гарри медленно поднялся на

ноги.

— Иди сюда, — поторопил Квиррелл. — Загляни в зеркало и скажи мне, что ты

видишь.

Гарри подошел.

«Я должен его обмануть, — приказал он самому себе, чувствуя, что находится на грани

отчаяния. — Я должен заглянуть в зеркало и увидеть то, что мне надо, и соврать, только и

всего».

Квиррелл встал за его спиной. Гарри ощутил странный запах, исходящий из тюрбана,

скрывавшего голову профессора. Он закрыл глаза, шагнул ближе к зеркалу и снова раскрыл

их.

Он увидел свое отражение — бледное, испуганное лицо. Но мгновение спустя

отражение подмигнуло ему. Оно засунуло руку в свой карман и вытащило оттуда кроваво-

красный камень. А потом, снова подмигнув, засунуло камень обратно. Гарри ощутил у себя

в кармане что-то очень тяжелое. Какими то образом — каким-то невероятным образом —

камень оказался у него.

— Ну и что? — нетерпеливо спросил Квиррелл. — Что ты там видишь?

Гарри собрался с духом.

— Я вижу, как я пожимаю руку Дамблдору — выпалил он, стараясь врать

поубедительнее. — Я… я выиграл для Гриффиндора соревнование между факультетами.

Квиррелл снова выругался.

— Отойди отсюда! — скомандовал он.

Гарри шагнул в сторону. Камень оттягивал карман, и Гарри спросил себя, не

попробовать ли ему убежать.

Он не успел сделать и пяти шагов по направлению к двери, когда до него донесся

резкий голос. Гарри обернулся и понял, что Квиррелл каким- то образом умудряется

говорить, не раскрывая рта.

— Он врет… Он врет…

— Поттер, иди сюда! — крикнул Квиррелл. — Говори правду! Что ты там видел?

Квиррелл закрыл рот, и тут снова раздался резкий голос.

— Дай мне поговорить с ним… Я хочу видеть его лицо, и чтобы он видел меня…

— Но, повелитель, вы еще недостаточно сильны! — запротестовал Квиррелл.

— У меня достаточно сил… — отрезал резкий голос. — Для этого вполне

достаточно…

Гарри чувствовал себя так, словно снова попал в «дьявольские силки». Он словно

прирос к месту и был не в силах пошевелиться. В оцепенении Гарри смотрел, как Квиррелл

начинает разворачивать свой тюрбан. Наконец ткань упала на пол. Без нее голова

Квиррелла, сильно уменьшившаяся в размерах, выглядела как-то странно. И тут Квиррелл

медленно повернулся к Гарри спиной.

Гарри готов был завопить от ужаса, но не смог выдавить из себя ни звука. Там, где

должен был находиться затылок Квиррелла, было лицо, самое страшное лицо, которое

Гарри когда-либо видел. Оно было мертвенно-белым, вместо ноздрей-узкие щели, как У

змеи. Но страшнее всего были глаза — ярко-красные и свирепые.

— Гарри Поттер, — прошептало лицо.

Гарри попытался отступить назад, но ноги его не слушались.

— Видишь, чем я стал? — спросило лицо. — Всего лишь тенью, химерой… Я обретаю

форму, только вселяясь в чужое тело… Всегда находятся те, кто готов впустить меня в свой

мозг и свое сердце… Кровь единорога сделала меня сильнее… Ты видел, как мой верный

Квиррелл пил ее в лесу… И как только я завладею эликсиром жизни, я смогу создать себе

свое собственное тело… Итак, почему бы тебе не отдать мне камень, который ты прячешь в

кармане?

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表