俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照笑话 » 正文

【轻松一刻】每天一个俄语小笑话(十三)(双语)

时间:2020-08-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:每个国家人民的幽默感都不同,俄式幽默大家领略过没有?那是一种有点儿傲慢有点儿冷。让人无语的幽默。或许你不会哈哈大笑,但总
(单词翻译:双击或拖选)
 每个国家人民的幽默感都不同,俄式幽默大家领略过没有?那是一种有点儿傲慢有点儿冷。让人无语的幽默。或许你不会哈哈大笑,但总能会心一笑。下面就随外语教育网编辑来感受一下这有点儿含蓄又有点儿闷骚的异域幽默吧~~~
 
Встретились два приятеля.
两个好朋友见了面。
——У меня в доме никто не бездельничает. Моя жена учится играть на скрипке, дочь—на пианино, а сын—на гитаре.
——我家里没有谁闲着。我的妻子在学拉小提琴,女儿弹钢琴,儿子弹吉他。
——А сам ты что делаешь?
——那你自己做什么?
——Я? О, я молча страдаю.
——我?哎,我默默熬着。
知识点:
 
1.никто не 谁也没有……
 
2.играть на 演奏;弹奏;下(棋);踢/打(球)等等
 
3.бездельничать 有空闲,闲着,没事做
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 好朋友见了面


------分隔线----------------------------
栏目列表