Лилия: Разобрали предложение 中国古代历史人物 (чжун-го гу-дай ли-ши жэнь-у) -Исторические личности Китая.
Слава: В начале нашей программы, Лилия, давайте, повторить пройденный материал.
Лилия: Хорошо! Сначала разберем словосочетание 中国古代历史人物 Исторические личности Китая. 中国—это Китай, китайский; 古代 (гудай), это древний, древняя эпоха; 历史 (ли-ши)—это история, исторический; 人物 (жэнь-у), это человек, лицо, личность, деятель. 中国古代历史人物 — Исторические личности Китая. И второе слово— это 孔子 (Кун-цзы), т.е. Конфуций. 孔 (Кун), это его фамилия, а слово 子 (цзы) в Китае обычно означает уважительное отношение к взрослому мужчине.
Слава: Когда речь заходит о Конфуции, нельзя не упомянуть о книге 论语 (лун юй), название которой принято переводить как Беседы и суждения. Это—главная книга конфуцианства. Она состоит из коротких записей бесед Учителя с последователями, из лаконичных афоризмов Конфуция и описаний важных эпизодов его жизни.
Лилия: Дорогие друзья, только что мы кратко повторили материал прошлого урока. Сегодня мы продолжим знакомить вас с историческим личностям Китая. Слава, вчера мы говорили о Конфуции и конфуцианстве. А знаете ли вы, кто считается учителем самого Конфуция
Слава: Конечно, знаю! Это 老子 (Лаоцзы) — великий древнекитайский философ и мыслитель, основатель философской школы даосизма, который жил в 6-5 вв. до н.э. О нем Конфуций говорил: Лаоцзы, как таинственный дракон, парящий высоко в облаках. Даже если изучать его учение всю жизнь, то не сможешь постичь всей его великой мудрости.
Лилия: Совершенно верно! Уважаемые слушатели, вы уже знаете, что фамилия Конфуция или Кунцзы, это—Кун. А фамилия Лаоцзы переводится как Почтенный старец или Старый младенец. Легенда гласит, что мать Лаоцзы носила его в чреве несколько десятков лет и родился он уже старцем, откуда и его имя Лаоцзы, т.е. Старый ребенок. иероглиф 子 (цзы) означал тогда не только понятие учитель, но и мудрец. Таково происхождение имени 老子.
Слава: Лилия, а какое новое выражение мы изучим сегодня
Лилия: Давайте изучим выражение 老子的哲学思想在中国哲学历史中占有重要的地位, в переводе на русский это звучит так: Философские идеи Лаоцзы занимают важное место в истории философской мысли Китая. Сейчас разберем выражение. 老子, Лаоцзы; 哲学, это философия, философский; 思想, это идея, мысль; 的, определение, указывающее на функцию лица, о котором идет речь; поэтому выражение 老子的哲学思想 можно перевести как: философские идеи Лаоцзы
Слава: Конструкция 在...占有地位 (цзай...чжань ю ди вэй) означает занимать место в чем-то; Слово 中国 (чжун го), мы раньше уже говорим о том, что это переводится как Китай, китайский; слово 历史 (ли ши), это история, исторический; 重要的 (чжун яо де), означает важный.
Лилия: Уважаемые слушатели, только что мы изучили выражение, связанное с великим древнекитайским философом 老子. После небольшой паузы мы подробнее расскажем о нем и его учении.