俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

Праздничные ярмарки 庙会 (二)

时间:2014-08-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Наташа: 逛庙会, гулять по праздничным ярмаркам. 庙会 в Китае проводят в
(单词翻译:双击或拖选)
 Наташа: 逛庙会, гулять по праздничным ярмаркам. 庙会 в Китае проводят в разные праздники, но, конечно, ярмарки на праздники Весны самые крупные и радостные. Их содержание в разных местах Китая почти одинаковое. На ярмарках крестьяне и мелкие торговцы выставляют свои товары, привозят фарфор и нефрит, цветы, птиц и ценных насекомых. 
 
Слава: Тут же ремесленники раскладывают свои незамысловатые изделия, а рядом в котлах варится что-нибудь вкусное. На наспех сколоченных подмостках артисты и циркачи показывают свое искусство. Желающих погулять, перекусить и что-нибудь купить всегда много, поэтому толпы людей переполняют ярмарки. 
 
Наташа: Слава, ты в Пекине живешь несколько лет. На Праздник Весны на каких ярмарках庙会 ты побывал И какие у тебя впечатления 
 
Слава: В Пекине на Праздник Весны проводится несколько ярмарок. Я погулял по самым известным из них, например, на ярмарке в Храме белых облаков, в Храме Земли, в парке Лунътань и других. Тут продают северные лакомства, которые я просто обожаю – засахаренные ягодки боярышника на палочке, заваренные сладкие кашки. Тут же можно купить и традиционные игрушки: бамбуковые бабки, вертушки и другие. В этом году на Праздник Весны я обязательно пойду на ярмарку 
 
(постоянная пауза) 
 
Слава: Наташа, когда я гулял по праздничным ярмаркам, я не раз видел там танцы львов, и меня это зрелище очень впечатлило. 
 
Наташа: Танцы львов – издавна одно из праздничных мероприятий в Китае. От севера до юга страны, в деревнях и городах – повсюду по праздникам исполняют эти танцы. Танцы львов по-китайски будет 舞狮. 
 
Слава: 舞狮(у3-ши1). 舞(у3) – танец, 狮(ши1) – лев. 
 
Наташа: 舞狮 – танцы львов. Слава, а ты знаешь, почему в Китае так любят танец львов 
 
Слава: Я знаю, что по китайским народным поверьям, лев считается сверхъестественным защитником людей. А танцы львов 舞狮(у3-ши1) – это своего рода ритуал, который помогает распугать злых духов и нечистую силу, приносит спокойствия и счастья. 
 
Наташа: Верно. Вообще, в Китае есть легенда о происхождении уши. 
 
Слава: В китайской культуре столько легенд! Расскажи, я хочу послушать. 
 
Наташа: По преданию, более 1500 лет назад между двумя китайскими княжествами случилась война. В армии одного из них были боевые слоны, которые обратили в бегство войска противника. Тогда военачальники потерпевшего поражение княжества пошли на хитрость. Раз лев — это царь зверей, подумали они, то слон должен испугаться льва. Они велели сделать из ткани множество львиных чучел. Их ярко раскрасили и нарисовали каждому огромную пасть. Каждого такого ненастоящего льва держали два воина, которые прятались в густой траве. Когда в следующий раз вражеская армия вновь двинулась в атаку на слонах, те увидели множество страшных зверей. Слоны так испугались, что разбежались в разные стороны. А одержавшие победу солдаты на радостях стали отплясывать вместе с львиными чучелами. Вот так и появился танец львов — 舞狮. 
 
Слава: Любопытная история. 
 
(постоянная пауза) 
 
Наташа: Слава, наша программа подходит к концу. 
 
Слава: Какую музыку ты предлагаешь сегодня послушать 
 
Наташа: Давайте послушаем песню Гуляния на праздничных ярмарках. 
 
Слава: Хорошо, но до того, как она прозвучит, мы повторим сегодняшние ключевые слова. 
 
Наташа: Это 庙会. 
 
Слава: Праздничные ярмарки. 
 
Наташа: Это 逛庙会. 
 
Слава: Гулять по праздничным ярмаркам. 
 
Наташа: И 舞狮. 
 
Слава: Танец львов. 
 
Наташа: Вот и все, дорогие друзья, всего вам доброго! До завтра! 
 
Слава: 再见!(цзай4-цзянь4) 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: погулять


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表