俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

吉祥图案 Надписи и рисунки на счастье (一)

时间:2014-08-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Слава: Здравствуйте, уважаемые слушатели, мы рады встрече с вами в
(单词翻译:双击或拖选)
 Слава: Здравствуйте, уважаемые слушатели, мы рады встрече с вами в программе Мы все говорим по-китайски. У микрофона ведущие Наталья и Вячеслав. 
 
Наташа: Здравствуйте, дорогие друзья. Сегодня мы продолжаем знакомиться с китайскими нравами и обычаями, и, конечно, разучивать новые слова и выражения на языке. 
 
Слава: В предыдущих четырех программах этого цикла мы узнали, как спросить у человека при знакомстве его фамилию и имя, познакомились с китайским гороскопом, свадебным ритуалом, и китайскими праздничными ярмарками. Наташа, какая тема сегодняшней программы 
 
Наташа: Наша сегодняшняя тема – надписи и рисунки на счастье. В Китае широко распространен обычай делать такие рисунки и узоры. Каждый год на Праздник Весны или по другим торжественным случаям люди прикрепляют их на двери и окна своего жилища или же на другие предметы. Это символизируем стремление к счастью и радости. 
 
Слава: Наташа, я заметил, что почти у всех моих китайских друзей на дверях в квартиры наклеен большой иероглиф 福(фу2) красного цвета, ведь福(фу2) означает счастье. 
 
Наташа: Да, верно. В Китае принято наклеивать огромный красный иероглиф福 на дверь квартиры накануне Праздника Весны, то есть Нового года по лунному календарю. И этот бумажный иероглиф должен быть на двери в течение всего года. 
 
Слава: А иногда я видел, что иероглиф福(фу2) – счастье – висит вниз головой. Мне сказали, что в китайском языке слово приходить и фраза вниз головой звучат одинаково. Поэтому висящий вниз головой иероглиф福(фу2) понимают как Счастье приходит. 
 
Наташа: Да, правильно. Слава, какие надписи или рисунки на счастье ты еще знаешь 
 
Слава: Наташа, несколько раз в гостинице или в ресторане я наблюдал свадебные церемонии. И заметил, что у залов, где они проходят, висят красные иероглифы. Этих иероглифов нет в китайском словаре, потому что они состоят из двух одинаковых иероглифов 喜(си3) – радость. 
 
Наташа: Да, ты молодец. Этот несуществующий иероглиф в китайском языке называют 双喜(шуан1-си3). Он пишется как два иероглифа喜 вместе. Иероглиф喜 означает счастье, радость, иероглиф双 означает двойной, два. 双喜(шуан1-си3) означает двойное счастье, двойная радость, чрезвычайное благо. Этот символ очень популярен на свадьбах. 
 
 
Слава: Наташа, в прошлом году на новогодней ярмарке я видел картинки с изображениями старинных китайских генералов Они продавались на каждом шагу. Они также бравые, да еще на лошадях и с саблями. 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: разучивать


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表