ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы Мы все говорим по-китайски.
СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии – Слава и Зоя. Сначала мы повторим ключевые слова и выражения прошлого урока.
ЗОЯ: На прошлом уроке мы выучили выражение 入木三分 -- Тушь пропитала доску на глубину трёх фэней.
СЛАВА: В переносном значении выражение следует понимать так: написать с изумительной силой; высказать глубокое суждение; коснуться самого существа.
ЗОЯ: Сейчас мы разберём это выражение. Слово 入 произносится в четвёртом тоне, переводится, как пропитать, проникать. Слово 木 произносится также в четвёртом тоне, в переводе – это дерево.
СЛАВА: Слово 三(сань1) произносится в первом тоне, это числительное – три. Слово 分(фэнь1) произносится также в первом тоне, это название меры длины. В данном контексте 三分(сань1фэнь1) равно одному сантиметру.
ЗОЯ: На прошлом уроке мы также рассказали об известном китайском каллиграфе Ван Сичжи.
СЛАВА: Самое известное его произведение – Предисловие к стихотворениям, сочиненным в Павильоне орхидей.
ЗОЯ: По-китайски это звучит как 兰亭序. Слово 兰 -- это орхидея. 亭 -- это беседка, павильон. 序 -- предисловие.
СЛАВА: Итак, мы повторили материал прошлого урока. Сейчас перейдём к новой теме.
ЗОЯ: Темой сегодняшнего урока будет выражение 萍水相逢, которое дословно переводится, как: встретиться как ряски на воде, а в переносном значении выражение следует понимать так: случайная встреча, случайное знакомство в пути.
СЛАВА: Сейчас мы разберём это выражение. Слово 萍(пин2) произносится во втором тоне, переводится, как ряска. Слово 水(шуй3) произносится в третьем тоне, в переводе – это вода.
ЗОЯ: Слово 相 произносится в первом тоне, переводится, как взаимно, обоюдно, вместе. Оно указывает на взаимный или встречный характер действия нескольких субъектов. Слово 逢 произносится во втором тоне, означает встретиться.
СЛАВА: Всё вместе выражение 萍水相逢(пин2 шуй3 сян1 фэн2) переводится, как: встретиться, как ряски на воде.