СЛАВА: Су Ши — знаменитый китайский поэт, эссеист, художник, каллиграф, живший во время династии Сун. Он родился в Мэйчжоу в семье известного учёного. При прохождении государственного экзамена Кэцзюй юный Су Ши поразил экзаменаторов своей мудростью.
ЗОЯ: Да. За свою долгую карьеру он сменил немало постов и участвовал в обсуждении планов реформирования системы государственного управления.
СЛАВА: Подобно многим другим современникам, Су Ши не принял новый политический курс министра Ван Аньши, за что на несколько лет был сослан в деревню. В это время Су Ши, восхищённый бесконечностью окружающей его природы, написал немало стихов, которые вошли в число жемчужин китайской поэзии.
ЗОЯ: Разжалованный в Хуанчжоу провинции Хубэй, Су Ши однажды посетил там ущелье Чиби, которое переводится, как красные утёсы, или красные скалы.
СЛАВА: Чиби известно в китайской истории как место кровавой битвы между объединёнными войсками Сунь Цюаня и Лю Бэя против войск Цао Цао в период Троецарствия. Вдохновлённый природой этой исторического места, Су Ши написал Продолжение оды о Красной скале(Чиби), где есть такие строки: Гора высокая, луна маленькая, вода спала и камни обнажились.
ЗОЯ: По-китайски это звучит как 山高月小,水落石出. Слово 山 -- это гора, 高 значит высокий, 月 -- луна, а 小 -- маленький. Слава, кстати, а ты знаешь псевдоним Су Ши
СЛАВА: Конечно, знаю. Это 东坡居士(дун1 по1 цзюй1 ши4), в переводе на русский – отшельник Дунпо. Ведь в 1094 г. Су Ши был удалён от двора в южную провинцию Гуандун, где поселился в местечке под названием Дунпо, которое переводится как восточный склон.
ЗОЯ: Поэтому он придумал для себя псевдоним -- 东坡居士, то есть, отшельник Дунпо. 东坡 -- это восточный склон, 居士 -- это отшельник, затворник.