ЗОЯ: 一箭双雕 переводится как Одной стрелой убить двух орлов, а в переносном смысле выражение означает одновременно выполнить два нужных, важных дела; добиться осуществления двух целей. Слово 一 произносится в первом тоне, означает один; слово 箭 произносится в четвёртом тоне, означает стрела, выстрел; слово 双 -- в первом тоне, имеется в виду два, пара; слово 雕 -- тоже в первом тоне, означает орёл, беркут.
СЛАВА: А еще мы выучили название древнего китайского оружия лук – 弓 (гун1). А стрельба из лука по-китайски звучит как 射箭 (шэ4 цзянь4).
ЗОЯ: И не забудьте слово арбалет, который похож на лук – 弓 (гун1). Арбалет по-китайски будет 弩.
СЛАВА: В конце программы давайте немного расслабимся. Предлагаем вашему вниманию песню, связанную с выражением 一箭双雕 (и2 цзянь4 шуан1 дяо1).
ЗОЯ: Дорогие друзья, на этом заканчивается наша сегодняшняя программа.
ЗОЯ: 下次节目再见!
СЛАВА: 再见!