俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习-- 鹤立鸡群 (三)

时间:2014-08-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ЗОЯ: Слава, тема нашего сегодняшнего урокаэто журавль鹤. Ты знаешь
(单词翻译:双击或拖选)
 ЗОЯ: Слава, тема нашего сегодняшнего урока – это журавль – 鹤. Ты знаешь выражение 鹤立鸡群. 
 
СЛАВА: Да, конечно. Оно дословно переводится Журавль стоит в стае куриц, а по смыслу означает великан среди пигмеев. 
 
ЗОЯ: Давайте разберём его. 鹤 все уже знают, это журавль, 立 -- стоять, 鸡 -- курица, 群 означает стадо, стая. Всё вместе произносится 鹤立鸡群. 
 
СЛАВА: С этим выражением связана история. В древности был один человек, которого звали Цзи Шао. Он был императорским телохранителем. Цзи Шао был очень храбрым и на голову выше других. Однажды, император лично возглавил армию и пошёл на войну. Перед лицом лютых врагов многие воинов убежали. Чтобы защитить императора, Цзи Шао очень смело сражался с врагами и погиб. После войны, воспоминая о Цзи Шао, император сказал: Он такой высокий и храбрыйм, стоит как журавль в стае куриц. 
 
ЗОЯ: С того времени журавль стоит в стае куриц -- 鹤立鸡群 стало устойчивым выражением, которое означает великан среди пигмеев. 
 
СЛАВА: Зоя, настало время послушать песню. 
 
ЗОЯ: Да, конечно! Сейчас, друзья, для вас прозвучит песня《千鹤诀》. 
 
СЛАВА: Или по-русски -- Прощание журавлиных стай. Песню исполняет китайская певица Шао Юйхан. В неё есть такие слова: Стаи журавлей улетают, и целый мир затих. В этот момент понимаешь, что такое благородство и добродетель. Это упорное устремление и вера в себя. 
 
ЗОЯ: Незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа. 
 
ЗОЯ: 下次节目再见! 
 
СЛАВА: 再见!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表