ЗОЯ: У микрофона – Слава и Зоя.
СЛАВА: Зоя, что ты делаешь Ворон считаешь
ЗОЯ: Что-что Слава, что значит считать ворон
СЛАВА: Это значит быть очень рассеянным, невнимательным. Зоя, у меня тоже вопрос.
ЗОЯ: Давай-ка!
СЛАВА: Как ворона по-китайски Я помнил, но сейчас вдруг забыл.
ЗОЯ: Ворона -- это 乌鸦. Слава, в России ворону любят или нет
СЛАВА: Нет, не любят. Впрочем, наверняка найдутся люди, которым ворона -- у1 я1 нравится, но таких людей меньшинство.
ЗОЯ: Чем же не угодила людям ворона -- 乌鸦
СЛАВА: Тем, что эта птица ест все, что только может съесть, а что не может съесть – клюет до дыр, и постоянно что-нибудь у кого-нибудь ворует.
ЗОЯ: Понятно, ворону 乌鸦, мягко говоря, недолюбливают.
СЛАВА: Зоя, мне кажется, и отношение китайцев к вороне -- у1 я1 очень сложное.
ЗОЯ: Ну да, как говорится, это очень длинная история. В древнем Китае 乌鸦 символизировала могущество. Согласно преданию, на Солнце жила золотая ворона на трёх ногах, или по-китайски 三足金乌.
СЛАВА: Да. Эта птица символизировала три фазы движения Солнца: восход, зенит и закат. Зоя, давай разберём словосочетание золотая ворона на трёх ногах.
ЗОЯ: Хорошо! 三 -- это три. Слово 足 значит нога. 金 -- золото. 乌 -- это сокращенное название вороны. Всё вместе 三足金乌 переводится как золотая ворона на трёх ногах.
СЛАВА: На сколько мне известно, умение имитировать человеческой речи способствовало представлению о Вороне как о мудром шамане.
ЗОЯ: Совершенно верно! В династии Чжоу 乌鸦 использовали для предсказания судьбы, результатов предпринятых императором решений, войны и т.д.
СЛАВА: Я ещё слышал, что ворона чёрного цвета, которая зловеще каркает, считается демонической птицей. Многие китайцы верят, что она связана с царством мёртвых, со смертью и несёт с собой зло.
ЗОЯ: Такое представление о 乌鸦 сложилось еще в династию Тан. Кстати, в китайском языке существует немало выражений, связанных с 乌鸦, которые имеют отрицательное значение. Например, 乌鸦嘴.