В последние время более 200 млн. китайцев волнует недавнее заявление компании Microsoft о том, что фирма прекращает техническую поддержку операционной системы Windows XP. Как сообщается, после 8 апреля хакеры смогут за десять минут атаковать систему Windows XP, если возникнут ?дыры? в системе защиты. Ученый академии наук Китая Ни Гуаннань сказал, что прекращение технической поддержки Windows XP - серьезное событие в истории развития компьютерной техники в Китае.
走了12年历程的经典电脑系统——Windows XP就要退出历史舞台了,由于操作灵敏、易于上手,XP系统在中国十分普及。客观来说,微软公司停止对某一正在广泛使用的电脑系统提供服务,多多少少带有垄断的味道,但是,核心技术和优质服务毕竟在人家手里,我们始终也逃不出微软的控制。
商品社会中,产品的更新换代是必然,微软没有义务对于一个已经存在了12年的"老爷车"再付出"免费保养"的义务。而且,数据显示,世界上只有18%的电脑在使用XP,这18%中超过50%是中国的电脑,而这批电脑多半又是在使用盗版的XP并没有对微软带来利润。
Спустя 12 лет Windows XP станет историей. Благодаря удобству использования эта система широко используется в Китае. Но как бы то ни было, монопольная компания по производству вычислительной техники не учитывает требования и пожелания китайских пользователей и решительно продвигает техническое обновление. По мнению аналитиков, что это делается с целью борьбы с пиратством.
По данным статистики, среди всех видов операционных систем в мировом масштабе Windows XP приходится всего 18%. Более половины пользователей из этих 18% приходится на Китай. Большинство использованных операционных систем Windows XP в Китае – это пиратские версии. Компания Microsoft не будет предоставлять обслуживание программе, которая начала использоваться 12 лет назад, и поддерживать рынок пиратских копий.
打破微软垄断地位并非易事。尽管尝试这样做的国家不在少数,但结果往往是,大多国家对于操作系统的研发总以失败告终,这里也包括中国的"红旗Linux系统"。据报道,就在最近,中科红旗因为经营发生严重困难,决议解散公司,并成立清算委员会进行清算。这件事标志着中国国产操作系统的研究工作再次失败。
Свергнуть монополию Microsoft – не так уж и просто. В настоящее время почти все модели операционной системы – не только для компьютеров, но и для мобильных телефонов, созданы американскими компаниями. Многие государства пытались разработать свои продукты, но у большинства из них ничего не получилось. В 2013 г. из-за серьезного дефицита бюджета была ликвидирована компания по выпуску операционной системы ?Linux?. Это событие констатировало поражение КНР в этой области.
尽管一些国产的免费杀毒软件公司已经表态,即便微软不更新和维护XP系统了,他们仍然会将国人的电脑保护到底。但是这终究不是解决问题的办法。试问,一个大范围使用盗版操作系统的社会,能培养和激发整个社会的版权保护意识吗?廉价的盗版系统虽然带来操作上的便利,但也使社会失去了创新的动力。
Уход Windows XP с рынка может сказаться на взглядах китайцев. Некоторые компании – разработчики антивирусных программ обещали, что будут предоставлять дальнейшую техническую поддержку после 8 апреля, чтобы минимизировать потенциальную опасность компьютерных вирусов, но как можно говорить об уважении прав на интеллектуальную собственность, используя при этом пиратские копии? Покупая операционную систему по очень низким ценам, китайцы теряют нечто большее.