俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语一日三餐身世大揭秘!原来它们的娘家在这里!

时间:2020-04-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄语中的завтрак、обеда、ужин是大家再熟悉不过的单词了。但你知道它们的来历和含义是什么吗?请听我一一道来。
(单词翻译:双击或拖选)
 俄语中的завтрак、обеда、ужин是大家再熟悉不过的单词了。但你知道它们的来历和含义是什么吗?请听我一一道来。
 
Иногда простые вопросы ставят меня в тупик. Например, что означают простые слова, которыми мы пользуемся каждый день и обозначают разное время приёма еды. Решил прояснить для себя данный вопрос и у меня это получилось. Делюсь результатами своего небольшого расследования с вами.
 
有时候,一些简单的问题困扰着我。 例如,我们每天都在使用且含义是在不同的时间进食的单词,说明什么呢。 我决定为自己弄清这个问题并且成功了。 与您分享我的小型调查结果。
 
Итак, начнём с завтрака. Собственно, это самый простой термин, который не вызывает вопросов ни в значении ни в происхождении. Собственно слово "завтрак" имеет то же происхождение, что и "завтра", а именно – "за утром", после наступления утра. Завтрак, это еда, которую мы едим, когда начинается утро.
 
让我们从早餐开始。实际上,这是最简单的词语,不会引起任何关于意义或来源的疑问。 实际上,"завтрак"(“早餐”)一词和"завтра"(“明天”)具有相同的起源,即"за утром"(早晨之后)。 Завтрак(早餐)就是是早晨开始时我们吃的食物。
 
Второе слово, связанное с приёмом еды, которое понятно без всяких словарей – "полдник". Полдник – еда, которую мы едим в полдень. Тут всё ясно и понятно, но дальше будет небольшой конфуз.
 
与饮食相关的第二个单词是"полдник"(“午后小吃”),不需要查任何的词典都可以明白意思的单词。 Полдник(午后小吃)就是我们在полдень(中午)吃的食物。
 
Далее у нас имеется слово "обед". Если немного поразмышлять, то в общем-то и его значение проступает уже из корня слова, когда разберёшь морфологически: "об" – приставка, "ед" – корень. Понятно, что слово однокоренное с "еда", а приставка "о(б)" имеет одно из значений – "действие доведённое до излишества", и используется при образовании глаголов. В данном случае "объедаться". В итоге мы имеем отглагольное существительное, которое обозначает "сытный приём пищи". Это слово встречается практически во всех славянских языках. Например, в сербском оно звучит как "объед" (с ударением на первый слог). Слово появилось давно, встречается в старославясном
 
接下来,我们有“午餐”一词。如果您稍作思考,那么在对这个词进行形态分析时,它的含义已经能通过其词根得知:"об"是前缀,"ед"是词根。显然,该词与“食物”是同根词,并且前缀"о(б)"所具的含义之一是“过度的行为”,常用于构成动词。在这里就是“吃得过多”的意思。于是我们得到一个动名词,意思是“丰盛的一餐”。这个词在几乎所有斯拉夫语中都会遇到,例如,在塞尔维亚语中念作“объед”(重音在第一个音节上)。
 
А вот с ужином получается полная путаница. Во-первых, сходу непонятно, что имеется в виду и от какого корня образовано слово. Во-вторых, не совсем понятно, когда слово появилось в русском языке. Точнее непонятно, когда его значение перескочило на современное. Начну по порядку, чтобы вы не запутались.
 
和晚餐有关的就完全混乱了。 首先,目前尚不清楚该词的含义和词根。 其次,尚不清楚该词何时以俄语出现。 更确切地说,当它的含义转到到现代时,这是不可理解的。 我将按顺序开始,以免您感到困惑。
 
Слово "ужин" происходит от слова "юг", и является по сути однокоренным со словом "южный". И XI века, в древнерусском языке этим словом обозначали полдник. Почему полдник и при чём тут юг? Всё дело в том, что солнце движется с востока на запад, а в полдень находится на юге. В украинском языке до сих пор сохранилась эта связь и юг так и называется "пiвдень". То есть "ужин" изначально имел значение "полдник" и обозначал время еды, когда солнце было в зените (на юге). Вечерняя еда называлась "вечеря". Собственно, ещё в церковно-славянском языке мы это слово встречаем вместо "ужин". И лишь в XVII веке, иностранцы составлявшие словари для перевода, стали указывать "ужин" в значении "вечерняя еда".
 
"ужин"(“晚餐”)一词来自"юг"(“南方”)一词,与"южный"(“南方的”)一词实质上是同词根的。在11世纪,古俄语中的这个词表示下午茶。为什么是下午茶,南方在这里又有什么关系?原因是太阳从东向西移动,中午的时候在南部。在乌克兰语中,这种联系保留至今,南部被称为“пiвдень”。就是说,“晚餐”最初的意思是“下午茶”,意思是太阳在天顶(在南部)时的用餐时间。晚餐被称为"вечеря"。实际上在教会斯拉夫语中,我们会看到这个词的使用,而不是"ужин"。在十七世纪时,外国人才开始编写翻译词典,并指出在"ужин"(“晚餐”)的含义是"вечерняя еда"(“晚上的食物”)。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 就是说


------分隔线----------------------------
栏目列表